Транскрипция: "Ал салтан алгдл Чриган насллад улаллад Мхмдиэд".
Звучание на башкирском языке: "Солтан эл гэдел (У)чэргэн (уйгурским письмом)населлэд уалиаллад Мхмдиэд".
Перевод на русский язык: "Султан справедливый Усерган (эпохи) потомкомков и правителей Мухаммада".
Примечание: Усерган - потомок Муйтеня.
Монета №6, найденная в местонахождении Брик-Алга в Белебевском районе, письмо арабское и уйгурское, читается справа налево.
Транскрипция: "Салтан алгдл Митан лалан хас ".
Звучание на башкирском языке: "Солтан эл гэдел Муйтэн лалан хасы".
Перевод на русский язык: "Султан справедливый Муйтян подобие (нашего) учителя".
Прим: Муйтян - бек башкирского племени усерган. Был на службе у Чингиза, дослужился до звания "Джабгу Сабг даи\\Покровитель Запада Посланник великий", за свою службу получил ярлык на собственное ханство, и пайцзу своему роду на вечное бийство в этом ханстве. В классической истории его потомки более известны как династия "тайбугинов".
Монета №6, найденная в местонахождении Брик-Алга в Белебейевском районе, письмо арабское и уйгурское, читается справа налево.
Транскрипция: "Урл (уйгурским письмом). Ла Алаh ала Алаh Мхмд рсул Алаh. 618".
Звучание на башкирском языке: "Урал. Ла Аллаh ала Аллаh, Мохэмэт рэсул Аллаh. 618".
Перевод на русский язык: "Урал. Нет Бога кроме Бога и Мухаммад посланник Бога. 618".
Прим: Урал-бек - Потомок Муйтеня.
Д. Уфимские монеты.
Пример прочтения.
* «Султан справедливый Муйтен (уйгурское) осуществляющий правосудие Мухамеда устно» и «По древней воле Великого Мухамада и аргументировано в году 723».
Транскрипции текстов аверса и реверса монеты:
|
Аверс – «Слтан ал Гадл Митан дад Мхмд у габ».
Реверс – «Хрт алгти ага Мхмд у снд 723».
Звучание на башкирском языке:
Аверса – «Солтан ал гэдел Муйтан даты Мохэмэттенг вэ гэбе».
Реверса – «Хорриэт ал гати ага Мохамад вэ сэнэд 723».
Примечание: Имя бека башкир-усерганцев Муйтяна написано уйгурским письмом (читается справа налево). Буквы из монеты в дальнейшем, по моему мнению, служили тамгами башкирам-усерганцам.
Е. Монета из города Казани.
Пример прочтения.
*«Каган Ишим. Тамги (Ишим султана и Абылай хана)».
Транскрипция текста первой прорисовки – «Кган. Тамга башкирской династии тайбугинов. Тамга башкирской династии джучидов. Ичим».
Звучание на башкирском языке – «Каган Ишим. Тамга Ишим-султана. Тамга Аблай-хана».
Пример прочтения.
* «Каган Сибири Аблай хан – главнокомандующий и наследник».
Транскрипция текста второй прорисовки – «Кгансбр Авлак кквт идас».
Звучание на башкирском языке – «Каганы Себерзенг Аблай – кекоуат (hэм) идас».
Ж. Прижизненный портрет Муйтен бека, выполненный китайским художником.
Пример прочтения.
* «Муйтен – посол великий».
Транскрипция – «(А)мтн сбк даи».
Звучание на башкирском – «Муйтэн чубеки даhи».
Примечание: Испорченная калька от «Сабг даи» это «Субедай».
З. Эпитафия села Гумерово Ишимбайского района.
Пример прочтения.
*«640 год хиджра (соответствует 1242 году н.э.). Мое место захоронения и успокоения. Посол Великий».
Транскрипция текста – «64 и 10(по всей видимости на десятку нужно умножить) сна. Кбур трбм Сбкдаи».
Звучание на башкирском языке – «640 (hижри) сэнэ. Кэбер-торбэм. Сабг даи».
|
Как уже Вы знаете титул «Джабгу Сабг даи\\Покровитель запада и посол великий» носил бек башкир усерганцев Муйтян. Это известно по рисунку китайского художника, современника Муйтян-бека. На фото рисунок пляшущего Муйтян бека, на колчане у него уйгурскими буквами написано – «(А)Матн сабг даи».
И. Текст пайцзы найденной в селе Кугарчи Зианчуринского района.
Пример прочтения.
* «Это говорит каган великий и великолепный, завоеватель Китая («Чингиз» переводится как «завоеватель Китая»). Владелец пайцзы сын посла, офицер… …нет пощады. После совершеннолетия от отца к сыну, от сына к сыну переходит ханство Муйтен беку навечно».
Транскрипция – «Маана Чина газа гагана, газа hм злэ нага: Баага за укл…сбаги зида, агаа, на наза. Бл валда за блг зада азада азаман, гана Мадна бк».
Звучание на башкирском – «Быны Синагиз каган, гази hэм залэ нага: Быга хужа вэкил…сабкын, ага. …ниназ. Был улы забалиг зэдэ азэдэ азаман, хан заабан Муйтэн бек».
К. Государство башкир муйтенидов на карте мира Аль-Идриси.
Таблица прочтенных слов из документов династии муйтенидов, найденных на территории Исторического Башкортостана.
Л. Первая монета с реки Пышма.
Пример прочтения.
* «Чекан (города) Нарат. Мухамет хан…» и «Каган Сибири. Тамга…».
Транскрипции:
Транскрипция арабописьменного текста – «(Мтн) Нард. Мхмд хан…».
Транскрипция уйгурописьменного текста – «Гагн Сбр. Тамга…».
Звучание на башкирском языке – «Мэтен Нарат. Мэхэмэт хан…» и «Каган Себер. Тамга…».
Таблица словаря лексики текстов рассмотренных документов и артефактов.
|
№ п\п | Слова из текстов документов муйтенидов. | Перевод и пояснения. |
«Тумн\\Томэн» - географическое наименование «Тюмень». | ||
«Бтун» - слово со значением «союз; государство; страна». | ||
«Тумн бтун» - словосочетание со значением «страна Тюмень». | ||
«Ккуут\\кекэуэт» - слово со значением главнокомандующий». | ||
«Бтир» - антропоним «Батыр». | ||
«Тиун\\тойон» - титул «тойон». | ||
«Бтир тиун» - словосочетание со значением «тойон по имени Батыр». | ||
«Гкн\\каган» - слово со значением «хакан; император». | ||
«Мгмтк\\Махмутэк» - антропоним, имя хана Махмудека. | ||
Тамга Махмудек хана. | ||
«Снд\\788 сэнэ» - дата, соответствующая 788 году хиджра. 1387 год после рождества Христово. | ||
«Бтр\\батыр» - слово со значением «богатырь». | ||
«Илгн\\илхан» - титул со значением «правящий страной» | ||
«Бтрилгн\\батыр илхан» - титул со значением «Богатырь, правящий страной». | ||
«Гутл(и)\\котлы» - слово со значением «благословленный» | ||
«Кгн\\каган» - титул «каган; император». | ||
«Тмн\\Томэн» - географическое наименование «Тюмень». | ||
«Бтн\\будун» - слово со значением «союз; страна; государство». | ||
«Назир» - слово со значением «надзор». | ||
«Итур\\итер» - слово со значением «осуществляющий». | ||
«Ангиз» - имя личное, известное, как думаем, по другим источникам как «Ангиш». | ||
«Тайн\\тойон» - монголский титул «тойон». | ||
«Чнгз\\Сынгыз» - антропоним, имя Чингиз. | ||
Тамга Чекре (Жорек) бека. | ||
«Чкра\\Йорек» - антропоним Чекре. | ||
«Углн\\улан» слово со значением «наследник; сын; пиконосец». | ||
«Ч(гр)и\\Чекре» - антропоним Чекре. | ||
«Чикр. Тамга» - антропоним Чекре с тамгой. | ||
«Тн тур\\Тоян тура» - географическое наименование, старинное название города «Томск». | ||
«Гган\\каган» - титул «каган; император». | ||
«Чнкуз\\Сынгыз» - антропоним, имя Чингиз. | ||
«Углн\\улан» - слово со значением «наследник; сын; пиконосец» | ||
Тамга Чингиз углана. | ||
«Сотан ал гадл\\Гэзел солтан» - словосочетание со значением «султан справедливый». | ||
«Митан\\Муйтэн» антропоним, уйгурское написание имени Муйтен бека. | ||
«Дад Мхмд у габ\\даты Мохэмэттенг вэ гэбе» словосочетание со значением «эпоха справления правосудия Мухамада и соблюдения его слов». | ||
«Хрт алгти\\хорриэт эл гати» словосочетание со значением «древнее благоденствие». | ||
«Ага Мхмду\\агабыз Мохэмэттенг» словосочетание со значением «нашего старшего Мухамада». | ||
«Снд 723\\723-нсе сэнэ» словосочетание со значением «723-ий год (хиджра)». | ||
«Кган\\каган» слово со значением «император». | ||
«Ичим\\Ишим» антропоним, имя Ишим хана. | ||
Тамга муйтенидов и тайбугидов, принадлежащий Ишим хану. | ||
Тамга джучидов, принадлежащий Аблай хану. | ||
«Кгнсбр\\каганы себерзенг» - слово со значением «император Сибири». | ||
«Авлак\\Аблай» - антропоним, имя хана «Аблай». | ||
«Кквт\\кукэуэт» -слово со значением «главнокомандующий». | ||
«Идс\\идас» слово со значением «престолонаследник; наследник». | ||
«(А)мтн\\Муйтэнгэ» слово со значением «Муйтеню». | ||
«Сбк\\сабкын» слово со значением «посол». | ||
«Даи\\даhи» слово со значением «великий». | ||
Уйгурское написание числа «640» | ||
«Сна\\сэнэ» слово со значением «год». | ||
«640 сна\\640 сэнэ» словосочетание со значением «640-ой год (хиджра». | ||
«Кбур\\кэбер» слово со значением «могила; место захоронения». | ||
«Трбм\\торбэм» слово со значением «мой мавзолей; мое место успокоения». | ||
«Сбк\\сабкын» слово со значением «гонец; посол». | ||
«Даи\\даhи» слово со значением «великий». | ||
«Сбк даи» словосочетание со значением «посол великий». | ||
«Маана\\быны» - слово со значением «этого». | ||
«Чиина» слово со значением «Китай; Китая». | ||
«Газа» слово со значением «завоеватель». | ||
«Гагана» слово со значением «каган; император». | ||
«hм» союз «и». | ||
«Злэ\\» слово со значением «». | ||
«Нага\\нейтэ» слово со значением «говорит; осуществляет». | ||
«Бага\\быга» слово со значением «этому». | ||
«За» слово со значением «хозяин; владелец». | ||
«Укл\\вэкил» слово со значением «прелставитель». | ||
«Сбаги\\сабкын» слово со значением «посол; посланник». | ||
«Газа\\гэзиз» слово со значением «великий». | ||
«Зида\\зэдэ» слово со значением «сын». | ||
«Агаа\\ага» слово со значением «государственный деятель; офицер» | ||
«На» слово со значением «нет». | ||
«Наза\\наз» слово со значением «милости; благосклонения». | ||
«Бл\\бел» слово со значением «знай; знайте». | ||
«Уалада\\вэлэде» слово со значением «дитя его; сын его». | ||
«Зада» слово со значением «от сына». | ||
«Азаман» слово со значением «все время; вечно; постоянно». | ||
«Гана\\ханлык» слово со значением «ханство; государство». | ||
«Забан\\за абан» слово со значением «от отца» | ||
«Мадна\\Муйтэн» антропоним «Муйтэн». | ||
«Бек\\бей» слово со значением «бей; князь». | ||
Латинописьменный текст из карты Аль Идриси «Гануб ал ард ал Мутине» со значением «Южные владения Муйтенидов». | ||
Латинописьменный текст из карты Аль Идриси «Жемал ал ард ал Мутине» со значением «Северные владения Муйтенидов». | ||
«Матн» слово со значением «чекан; текст». | ||
«Нард\\Нарат» название города «Нарат». | ||
Антропоним «Мхмд\\Мухамед». | ||
Титул «Хан». | ||
«Ггн» титул «каган». | ||
«Сбрн» - географическое наименование «Сибирьский». | ||
Тамга Махмут хана. |
§3. Монеты Булгарского городища. Фото с интернета.
II. Аверс монеты с таласско-сирийским письмом и тамгой на той же письменности.
Транскрипция – «Ср hм млих саин хгн. Тамга (читается как слово «Мдн\\из рода Моде».
Звучание на башкирском языке – «Сар hэм мэлик саин каган. Тамга».
Перевод на русский язык – «Царь и владетель святой каган. Тамга».
II. Реверс монеты имеет уйгурское письмо и датировку по хиджре.
Транскрипции – «Вгра. Вгра. Вгра. Вгра» и «354 hиджр».
Звучание на башкирском языке – «Бэкра. Бэкра. Бэкра. Бэкра» и «354 hижри».
Перевод тектов на русский язык – «(на северы) Первый. (на востоке) Первый. (на западе) Первый. (на юге) Первый» и «354 (год) хиджра».
Пример прочтения.
* «Царь и владетель святой каган. Тамга» и ««(на северы) Первый. (на востоке) Первый. (на западе) Первый. (на юге) Первый» и «354 (год) хиджра».
Таблица словаря лексики текстов первой монеты из Булгар.
№ п\п | Слова из текста первой монеты из Булгара. | Перевод и пояснения. |
«Вгра\\Бакарэ» - слово со значением «первый». | ||
Уйгурописьменное написание даты «354». | ||
«hдзр\\hижри» - слово со значением «хиджр; переход». | ||
«Ср\\сар» - слово со значением «царь». | ||
«hм\\hэм» союз «и». | ||
«Млих\\мэлик» - слово со значением «правитель». | ||
«Саин» - слово со значением «святой». | ||
«Хгн\\каган» - слово со значением «император». | ||
Тамга Саин кагана. |