1. Останки старшей надписи на эпитафии из сельского кладбища.
Пример прочтения.
* «Принцесса небесных тюрков. Год мышки. Тарзас Оркан шд».
Транскрипция – «Катун гг трг. Жили шзкагн. Тарзас Ргн шд».
Звучание на башкирском языке – «Катыны кук торектэрзенг. Йылы сыскан. Тараш итте Урген шад».
На эпитафии села Урген из Зианчуринского района уйгурским письмом зафиксированы слова: «Катун\\жена владыки; принцесса»; «гг\\синий; небесный»; «трг\\тюрков»; «жили\\год этот»; «шзкагн\\мышки»; «тарзас\\резчик букв; соскоблил»; «ргн\\антропоним Урген»; «шд\\ император».
2. Текст куска эпитафии горы Кадербаг у села Урген.
Пример прочтения.
* «Слезное горе».
Транскрипция – «Лмт».
Звучание на башкирском – «Иламэт (Мэйет)»
На писанице горы Кадердаг у села Урген Зианчуринского района Башкортостана, уйгурским письмом, зафиксировано слово: «лмт\\слезное горе».
Таблица прочтенных слов Ургинских эпитафий.
№ п\п | Слова из текста Ургинских эпитафий. | Перевод и пояснения. |
![]() | «Катун\\катын» - слово со значением «принцесса; жена». | |
![]() | «Гг трг\\Кук торки» - словосочетание со значением «небесные тюрки» | |
![]() | «Лмт\\иламэт» - слово со значением «слезное горе; мертвое тело». |
Эпитафии из Учалинского района. Фото Ахата Мухаметова и автора.
А. Село Кулуш.
Б. Село Кутуй.
В. Село Науруз.
Таблица прочтенных слов уйгурописьменных эпитафий Учалинского района.
№ п\п | Слова из текстов эпитафий Учалинского района. | Перевод и пояснения. |
![]() | «Бнау\\Баныу» - антропоним со значением «дочь». | |
![]() | «Аулуг\\Улуг» - посмертное имя со значенией «великий; достигший мира вечности; мертвец». | |
![]() | «Збиган\\Забиган» - антропоним, значение неизвестно. |
Перстень печатка села Максимовка Уфимского района. Фото Владимира Турулева.
Пример прочтения.
* «Венгерская печать объединяющего военным путем».
Транскрипция – «Унгр тбг (верхняя строка) Алмш (средняя строка сверху) Гзауа (нижняя строка)».
Звучание на башкирском языке – «Мадъяр табыгы, ал мовош гзауа».
Примечание: Слово из печати «Алмш» на башкирском языке может транскрибироваться и как «Алмуш» и как «ал мовеш». Отсюда возможны два объяснения к тексту печати.
1. «Ал мовеш» - это титул со значением «объединитель (стран)», что не противоречит начальному пояснительному слову «Унгр тбг\\венгерская печать». Историки знают, что венгерские ханы в Хазарском каганате носили титул «Кинэдэр каган\\Карающий каган». В этом случае перстень-печатка датируется временем существования Хазарского каганата 639-1016 годами нашей эры.
2. «Алмуш» - антропоним, башкирское звучание имени венгерского хана «Алмоуц». При таком понимании слова перстень печатка могут датироваться временем правления венгерского хана Алмоуца, т.е. По сообщению Википедии, https://ru.wikipedia.org/wiki, 850-895 годами нашей эры.
Таблица прочтенных слов уйгурописьменой печати села Максимовка Уфимского района.
№ п\п | Слова из текстов печати села Максимовка. | Перевод и пояснения. |
![]() | «Унгр\\Венгр» - этноним мадъярского народа. | |
![]() | «Алмш\\Алмуш» - антропоним. | |
![]() | «Гзауа\\газави» - слово со значением «завоеватель». |