Эпитафия села Урген Зианчуринского района. Фотографии автора.




1. Останки старшей надписи на эпитафии из сельского кладбища.

Пример прочтения.

* «Принцесса небесных тюрков. Год мышки. Тарзас Оркан шд».

Транскрипция – «Катун гг трг. Жили шзкагн. Тарзас Ргн шд».

Звучание на башкирском языке – «Катыны кук торектэрзенг. Йылы сыскан. Тараш итте Урген шад».

На эпитафии села Урген из Зианчуринского района уйгурским письмом зафиксированы слова: «Катун\\жена владыки; принцесса»; «гг\\синий; небесный»; «трг\\тюрков»; «жили\\год этот»; «шзкагн\\мышки»; «тарзас\\резчик букв; соскоблил»; «ргн\\антропоним Урген»; «шд\\ император».

2. Текст куска эпитафии горы Кадербаг у села Урген.

Пример прочтения.

* «Слезное горе».

Транскрипция – «Лмт».

Звучание на башкирском – «Иламэт (Мэйет)»

На писанице горы Кадердаг у села Урген Зианчуринского района Башкортостана, уйгурским письмом, зафиксировано слово: «лмт\\слезное горе».

Таблица прочтенных слов Ургинских эпитафий.

№ п\п Слова из текста Ургинских эпитафий. Перевод и пояснения.
  «Катун\\катын» - слово со значением «принцесса; жена».
  «Гг трг\\Кук торки» - словосочетание со значением «небесные тюрки»
  «Лмт\\иламэт» - слово со значением «слезное горе; мертвое тело».

 

Эпитафии из Учалинского района. Фото Ахата Мухаметова и автора.

А. Село Кулуш.

Б. Село Кутуй.

В. Село Науруз.

Таблица прочтенных слов уйгурописьменных эпитафий Учалинского района.

№ п\п Слова из текстов эпитафий Учалинского района. Перевод и пояснения.
  «Бнау\\Баныу» - антропоним со значением «дочь».
  «Аулуг\\Улуг» - посмертное имя со значенией «великий; достигший мира вечности; мертвец».
  «Збиган\\Забиган» - антропоним, значение неизвестно.

 

Перстень печатка села Максимовка Уфимского района. Фото Владимира Турулева.

Пример прочтения.

* «Венгерская печать объединяющего военным путем».

 

Транскрипция – «Унгр тбг (верхняя строка) Алмш (средняя строка сверху) Гзауа (нижняя строка)».

Звучание на башкирском языке – «Мадъяр табыгы, ал мовош гзауа».

Примечание: Слово из печати «Алмш» на башкирском языке может транскрибироваться и как «Алмуш» и как «ал мовеш». Отсюда возможны два объяснения к тексту печати.

1. «Ал мовеш» - это титул со значением «объединитель (стран)», что не противоречит начальному пояснительному слову «Унгр тбг\\венгерская печать». Историки знают, что венгерские ханы в Хазарском каганате носили титул «Кинэдэр каган\\Карающий каган». В этом случае перстень-печатка датируется временем существования Хазарского каганата 639-1016 годами нашей эры.

2. «Алмуш» - антропоним, башкирское звучание имени венгерского хана «Алмоуц». При таком понимании слова перстень печатка могут датироваться временем правления венгерского хана Алмоуца, т.е. По сообщению Википедии, https://ru.wikipedia.org/wiki, 850-895 годами нашей эры.

Таблица прочтенных слов уйгурописьменой печати села Максимовка Уфимского района.

№ п\п Слова из текстов печати села Максимовка. Перевод и пояснения.
  «Унгр\\Венгр» - этноним мадъярского народа.
  «Алмш\\Алмуш» - антропоним.
  «Гзауа\\газави» - слово со значением «завоеватель».

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-06 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: