Пример прочтения.
* «Именем господа милостивого и милосердаго. Владыка-ябгу (покровитель), святой и предсказатель…указывающий дорогу лучезарному Турану…» и «Времени счет семьсот девяносто третий год хиджра, месяц нисан…Тимур-амир бек, великий повелитель глав государств множественными народами башкир, грузин, армян, мишар, чудь, сван, корд, русские, крымчане и еще с Тюменскими войсками сражались. В местности под названием Кундузла, к вечеру и сражались и днем, и ночью, не останавливаясь ни разу…слышен азан…Соскоблил караульный
Арабописьменный текст - «Бсмаллаh алрхман алрхим. Валада жабга сн у аулиа…далэ гэган лм ат Тран».
Уйгурописменный текст – «Вакида гдан иди иуз да (а)тукhн учи ил нсан…Тимр имр бк…влh всавл дниа бшгурди грзни армин мчрика чдиа свндила крдди урч крмла ина тман гшкари блн алшрдук: (А)кндла урндакиш крдмга идриди hм уршду тндда-кнунда удма…нди Рди крлси».
Таблица словаря лексики текстов Карсакпаевского памятника.
№ п\п | Слова из текстов Карсакпаевского памятника. | Перевод и пояснения. |
![]() | «Бисмилла ал рахман ал рахим» - предложение «Именем Господа милостивого и милосердого». | |
![]() | «Валада жабга сн у аулиа» - предложение «Владыка-ябгу (покровитель), святой и предсказатель». | |
![]() | «…далэ гэган лм ат Тран» предложение «указывающий дорогу лучезарному Турану…». | |
![]() | «Бсмаллаh алрхман алрхим. Валада жабга сн у аулиа…далэ гэган лм ат Тран» - текст со значением «Именем господа милостивого и милосердаго. Владыка-ябгу (покровитель), святой и предсказатель…указывающий дорогу лучезарному Турану…». | |
![]() | «Уакида\\уакыты» - слово со значением «времени; время». | |
![]() | «Гдан» - слово со значением «Счет; дата». | |
![]() | «Иди\\ете» - слово со значением «Семь». | |
![]() | «Иузда\\йоз дэ» - слово со значением «Сотен и …; столетий и…». | |
![]() | «(А)туксн\\тукhан» - слово со значением «девяносто». | |
![]() | «Уч\\осенсе» - слово со значением «третий». | |
![]() | «Иил\\йыл» - слово со значением «год». | |
![]() | «Нсан\\нисан» - название месяца. | |
![]() | «Тимр\\Тимер» - антропоним, имя Аксак Тимура. | |
![]() | «Имр\\эмир» - титул со значением «повелитель» | |
![]() | «Бк\\бэк» - титул со значением «князь». | |
![]() | «Крдди\\курд» - этноним «курд». | |
![]() | «Урс\\урыс» - этноним «русские». | |
![]() | «Крмла\\кырымлы» - этноним «крымчане». | |
![]() | «Ина\\йэнэ» - слово со значением «еще». | |
![]() | «Тман\\Томэн» - географическое название и название страны «Тюмень». | |
![]() | «Гшкара\\гэскэре» - слово со значением «войско». | |
![]() | «(А)кнддла\\Кундузла – гидроним «Кундурча». | |
![]() | «Урндакиш\\урында кис» словосочетание со значением «в местности вечером». | |
![]() | «Крдмка\\кереугэ» - слово со значением «к наступлению». | |
![]() | «Идриди\\итер ине» - слово со значением «подходило; было». | |
![]() | «hм\\hэм» - союз «и». | |
![]() | «Урушду\\орошты» - слово со значением «сражение; битву». | |
![]() | «Тндада\\тондэ лэ» - слово со значением «и ночью». | |
![]() | «Кнунда\\конен дэ» - слово со значением «и днем». | |
![]() | «Удма(ни)\\узманы;ботмэне» - слово со значением «не закончилось; не останавливали». | |
![]() | «Нди\\нади» - слово со значением «призыв на молитву». | |
![]() | «Рди\\ырзы» - слово со значением «соскоблил текст; написал». | |
![]() | «Крлси\\карауылсы» - слово со значением «охранник; караульный». |
Хараус из фондов Башкирского государственного художественного музея имени Нестерова. Фото Эльвиры Мамлеевой.
Пример прочтения.
* «Я еще девочка (старая дева».
Транскрипция:
«Мин гиз киаши».
Глоссарий:
«Мин кыз кеше».