Карсакпаевский текст из Казахстана. Фото Эрмитажа.




Пример прочтения.

* «Именем господа милостивого и милосердаго. Владыка-ябгу (покровитель), святой и предсказатель…указывающий дорогу лучезарному Турану…» и «Времени счет семьсот девяносто третий год хиджра, месяц нисан…Тимур-амир бек, великий повелитель глав государств множественными народами башкир, грузин, армян, мишар, чудь, сван, корд, русские, крымчане и еще с Тюменскими войсками сражались. В местности под названием Кундузла, к вечеру и сражались и днем, и ночью, не останавливаясь ни разу…слышен азан…Соскоблил караульный

 

Арабописьменный текст - «Бсмаллаh алрхман алрхим. Валада жабга сн у аулиа…далэ гэган лм ат Тран».

Уйгурописменный текст – «Вакида гдан иди иуз да (а)тукhн учи ил нсан…Тимр имр бк…влh всавл дниа бшгурди грзни армин мчрика чдиа свндила крдди урч крмла ина тман гшкари блн алшрдук: (А)кндла урндакиш крдмга идриди hм уршду тндда-кнунда удма…нди Рди крлси».

Таблица словаря лексики текстов Карсакпаевского памятника.

№ п\п Слова из текстов Карсакпаевского памятника. Перевод и пояснения.
  «Бисмилла ал рахман ал рахим» - предложение «Именем Господа милостивого и милосердого».
  «Валада жабга сн у аулиа» - предложение «Владыка-ябгу (покровитель), святой и предсказатель».
  «…далэ гэган лм ат Тран» предложение «указывающий дорогу лучезарному Турану…».
  «Бсмаллаh алрхман алрхим. Валада жабга сн у аулиа…далэ гэган лм ат Тран» - текст со значением «Именем господа милостивого и милосердаго. Владыка-ябгу (покровитель), святой и предсказатель…указывающий дорогу лучезарному Турану…».
  «Уакида\\уакыты» - слово со значением «времени; время».
  «Гдан» - слово со значением «Счет; дата».
  «Иди\\ете» - слово со значением «Семь».
  «Иузда\\йоз дэ» - слово со значением «Сотен и …; столетий и…».
  «(А)туксн\\тукhан» - слово со значением «девяносто».
  «Уч\\осенсе» - слово со значением «третий».
  «Иил\\йыл» - слово со значением «год».
  «Нсан\\нисан» - название месяца.
  «Тимр\\Тимер» - антропоним, имя Аксак Тимура.
  «Имр\\эмир» - титул со значением «повелитель»
  «Бк\\бэк» - титул со значением «князь».
  «Крдди\\курд» - этноним «курд».
  «Урс\\урыс» - этноним «русские».
  «Крмла\\кырымлы» - этноним «крымчане».
  «Ина\\йэнэ» - слово со значением «еще».
  «Тман\\Томэн» - географическое название и название страны «Тюмень».
  «Гшкара\\гэскэре» - слово со значением «войско».
  «(А)кнддла\\Кундузла – гидроним «Кундурча».
  «Урндакиш\\урында кис» словосочетание со значением «в местности вечером».
  «Крдмка\\кереугэ» - слово со значением «к наступлению».
  «Идриди\\итер ине» - слово со значением «подходило; было».
  «hм\\hэм» - союз «и».
  «Урушду\\орошты» - слово со значением «сражение; битву».
  «Тндада\\тондэ лэ» - слово со значением «и ночью».
  «Кнунда\\конен дэ» - слово со значением «и днем».
  «Удма(ни)\\узманы;ботмэне» - слово со значением «не закончилось; не останавливали».
  «Нди\\нади» - слово со значением «призыв на молитву».
  «Рди\\ырзы» - слово со значением «соскоблил текст; написал».
  «Крлси\\карауылсы» - слово со значением «охранник; караульный».

 

Хараус из фондов Башкирского государственного художественного музея имени Нестерова. Фото Эльвиры Мамлеевой.

Пример прочтения.

* «Я еще девочка (старая дева».

Транскрипция:

«Мин гиз киаши».

Глоссарий:

«Мин кыз кеше».



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-06 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: