Б. Монета «Времен усмирения Венгрии» из села Исянгулово Зианчуринского района Башкортостана. Фото Фаягуль Гайсиной.




Фаягуль Гайсина прислала мне фотографии двух монет Австро-венгерскую и Российскую. Оба 1848 года чекана, оба использованы как украшения «тэнгкэ» башкирской женской национальной одежды. До этого мне приходилось видеть такие украшения из польских и французских монет, и я знал, что те монеты трофейные, привезенных казаками башкирского войска.

Из истории мы знаем, что Россия участвовала в подавлении венгерского восстания 1848-1849 годов. Вот манифест царя об этом:

«После благословений долголетнего мира запад Европы внезапно взволнован ныне смутами, грозящими ниспровержением законных властей и всякого общественного устройства. Возникнув сперва во Франции, мятеж и безначалие скоро сообщились сопредельной Германии, и, разливаясь повсеместно с наглостью, возраставшей по мере уступчивости правительств, разрушительный поток сей прикоснулся, наконец, и союзных нам империи Австрийской и королевства Прусского. Теперь, не зная более пределов, дерзость угрожает в безумии своем и нашей Богом вверенной России. Но да не будет так!

По заветному примеру наших православных предков, призвав на помощь Бога Всемогущего, мы готовы встретить врагов наших, где бы они ни предстали, и, не щадя себя, будем в неразрывном союзе с Святой нашей Русью защищать честь имени русского и неприкосновенность пределов наших.

Мы удостоверены, что всякий русский, всякий верноподданный наш, ответит радостно на призыв своего Государя, что древний наш возглас: за веру, Царя и Отечество — и ныне предскажет нам путь к победе, и тогда, в чувствах благоговейной признательности, как теперь в чувствах святого на Него упования, мы все вместе воскликнем: с нами Бог! Разумейте, языцы, и покаряйтеся, яко с нами Бог!»

Высочайший Манифест Николая I от 14 марта 1848 года

Российские войска возглавлял Паскевич (фото1). Участники этого похода были также награждены потом и медалями «За усмирение Венгрии» получали жалованье и от императора Австро-Венгрии тоже.

Медаль Асен шада. Фото Марата Кулшарипова.

Пример прочтения.

* «Свидетельство договора. Император византийцев Асен шад. Тамга».

Транскрипции – «(А)мсг (а)длилд» и «Кн рминлин шад Асн. Емпhратр рмнланус Асне. Тамга

Звучание на башкирском – «Мисаг дэлилэте. Ханы рамулдарзынг шад Эсэн. Император римлян Эсэн. Тамга»

Таблица прочтенных слов медали Асен шада из города Уфы.

Примечание: Тексты написаны латиницей и уйгурикой.

№ п\п Слова из текста медали Асен шада. Перевод и пояснения.
  (А)мсг\\мисаг» - слово со значением «соглашение; перемирие».
  «(А)длилд\\Дэлилэт» - слово со значением «свидетельство; документ».
  «Кн\\хан» - слово со значением (титул) «Хан».
  «Рмин» - слово со значением «Рум (тюркское название Византии)».
  «Рминлин\\рударзынг» - слово со значением «византийцев».
  «Шад» - тюркский титул правителя страны.
  «Асн» - антропоним «Асен».
  «Емпhратр» - слово со значением «император»
  «рмнланус» - слово со значением «римский; римлян»
  «Асне» - антропоним «Асен»
  Тамга Асен шада.

 

Глава XI. Хазарописьменные граффити и документы археологических культур Башкортостана.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-06 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: