A1 | Titus cum puerīs forum Rōmānum vīsitat Titus: „Campus Mārtius et forum Rōmānum ā multīs vīsitantur. Vōsne Campum Mārtium et forum Rōmānum iam vīsitāvistis, puerī?“ Marcus: „Campum Mārtium iam cum patre vīsitāvimus, Tite. Sed dūc nōs per forum Rōmānum! Mōnstra nōbīs aedificia pulchra forī cēterāsque rēs pulchrās!“ (Postquam Rōmam migrāvērunt, in forum dēscendunt.) Titus: „Multa aedificia et templa in forō sunt. Ecce parvum templum Iānī deī. Cum bellum ā populō Rōmānō geritur, semper portae templī aperiuntur“. Cornelia: „Cūr Rōmānī in bellō templum Iānī aperiunt? Num, quod exīstimant Iānum deum templum relinquere et cōpiīs Rōmānīs in pūgnā adesse?“ Titus: „Quamquam mīles sum, nesciō, Cornēlia. Sed spectāte cūriam! Senātōrēs ā cōnsule saepe in cūriam convocantur et dē rē pūblicā cōnsuluntur. – Prope cūriam rōstra sita sunt“. (L ūcius et Mārcus rōstra ascendunt.) Lucius: „Licetne nōbīs rōstra ascendere, Tite?“ Titus: „Dēscendite, puerī! Dē rōstrīs magnī ōrātōrēs dē rē publicā ōrant. Num vōs ōrātōrēs clārī estis?“ Marcus: „Postquam tōtum forum spectāvimus, per Campum Mārtium ambulāre cupimus, Tite. Venī nōbīscum! – Dūc nōs!“ (Forum relinquunt, Camp ō Mārtiō appropinquant.) | ||
A2 | Templum Minervae et theātrum Pompēī spectantur
Marcus: „Ecce, Lūcī, templum novum! In mūrō tabula est!“
Lucius: „In tabulā nōmen Pompēī legitur. Vidēsne litterās nōminis, Mārce?“ Marcus: „Videō. Sed dīc, Tite: cūr Pompēius nōmen suum incīdit?“1 Titus: „Quod Pompēius dē praedā templum Minervae prō victōriīs dēdicāvit.2 Ita suō nōmine deae grātiās agit“. Cornelia: „Itaque nunc cūnctī nōmen Pompēī victōris legere dēbēmus“. Titus: „Etiam aliōs virōs clārōs forum et Campum Mārtium aedificiīs pulchrīs ōrnāvisse scīmus, quod nōmina virōrum in tabulīs leguntur. Memoria nōminum clārōrum semper servātur“. (Magn ō theātrō appropinquant.)
Titus: „Ecce theātrum novum Pompēī“. – (Ubi the ātrum intrāvērunt:) „Poētam recitāre audio“. Poeta: „Audīte carmen novum, Rōmānī! Opus novum vōbīs recitāre cupiō. In carminibus meīs Pompēius laudātur. Rēs gestae et victōriae magnī imperātōris opere meō celebrantur“. (Dum opus novum recit ātur, multī accurrunt.) Titus: „Multī poētae opera et carmina nōn modō in forō, sed etiam in magnīs aedificiīs recitant“. Marcus: „Viā longā fatīgor, Tite. Iam vesper adest“. Titus: „Multa iam spectāvimus, plūra3 vidēre hodiē nōn licet, quod tempus nōbīs deest“. Cornelia: „Grātiās tibi agimus, Tite. Aliō tempore cētera spectāre cupiō“.
1 incīdit: выбил (зд. в смысле «приказал выбить») 2 dēdicāre: посвящать 3 plūra: больше
| ||
С | Одновременность или предшествование? Объясни временное соотношение между действием aci или придаточного предложения и действием главного предложения: 1. Māter puerōs hodiē cum Titō avunculō Rōmam migrāre et forum Rōmānum vīsitāre scit. 2. Postquam sub vesperum vīllam intrāvērunt, māter: „Vōs“, inquit, „multa in forō spectāvisse gaudeō“. 3. Mārcus: „Cum ab avunculō Rōmam dūcimur, semper gaudēmus“. 4. Lūcius: „Carmina dē rēbus gestīs Pompēī ā poētā recitārī audīvimus“. 5. In forō Cornēlia, dum templum Iānī spectat, Titum interrogāvit: „Portās templī Iānī deī apertās esse videō. Dīc, Tite: num Iānus deus in multīs pūgnīs tibi appāruit?“ 6. Sed Titus: „Deōs antīquīs temporibus appāruisse, nunc rārō ā nōbīs vidērī exīstimo“. | ||
D | Что сказал поэт в театре Помпея? Чтобы узнать это, нужно поставить друг за другом первые буквы всех номинативов. Per planitiem poetae operibus oratorum oceanus submittunt misericordia clamoribus pennae equi oculum inimici placent una repperimus stultum consulum magistri non aegrota gallus mane togarum nomen carminis umbra inopiam socii dierum equus murum suus sine sociorum theatrum merito saltat. На илл. вместо KAISER-FORA написать: ИМПЕРАТОРСКИЕ ФОРУМЫ Римский форум в императорскую эпоху (графическая реконструкция): 1 Templum Iovis; 2 Arx, templum Iunōnis; 3 Tabularium; 4 Templum Vespasiāni; 5 Templum Concordiae; 6 Templum Saturni; 7 Carcer Mamertīnum; 8 Basilica Iulia; 9 Rostra; 10 Arcus Septimiī Severī; 11 Curia; 12 Templum Iānī; 13 Basilica Aemilia; 14 Templum Castōrum; 15 Arcus Augustī; 16 Templum Divī Iuliī; 17 Templum Vestae; 18 Regia; 19 Templum Antoninī et Faustīnae; 20 Atrium Vestae; 21 Via Sacra | ||
Е | Titus de curia narrat Dum domum migrant, Titus pueris de curia et de senatoribus narrat: „Curiam aedificium antiquum esse vidistis,1 pueri. Senatoribus cunctis in parva curia locus non est. Itaque interdum in templa aliaque aedificia fori conveniunt, cum consul senatores de maximis rebus consulere cupit et multi senatores de re publica orare vel oratores audire cupiunt. Tum senatus2 in templo Iovis Optimi Maximi vel in templo Concordiae habetur. Populus ante templum convenit, quod etiam cives3 Romani oratores audire cupiunt“. 1 vīdistis: вы видели 2 senātus (nom. sg.): сенат; заседание сената 3 cīvēs (nom. pl.): граждане | ||
F* | 1. На Римском форуме знаменитый полководец построил новое здание. 2. В театре на Марсовом поле знаменитый поэт читал свои стихотворения. 3. Многие римские поэты рассказывают о богах. 4. Стихотворения многих римских поэтов сегодня читаются в школах. | ||
S | Forum Romanum. Forum Romanum был не только центром Рима, но также политическим и экономическим средоточием всей империи. Здесь находилась curia, где обычно заседал сенат; здесь стояла трибуна (rostra), откуда магистраты и народные трибуны произносили речи перед римскими гражданами. Трибуна носила такое название, потому что после победоносного морского сражения при Антии (338 г. до н. э.) римляне установили на обеих ее сторонах ростры – носовые тараны захваченных судов. На форуме также находились храмы важнейших государственных богов. Капитолийский холм был увенчан храмом верховного бога Юпитера – здесь новые консулы первого января совершали торжественное жертвоприношение при вступлении в должность. Напротив, на другой вершине Капитолия (Arx), находился храм верховной богини Юноны. Ее эпитет Monēta («увещевательница») был перенесен на соседний монетный двор и дожил до наших дней как обозначение денег (монета, money, Münze). В долине под Капитолием простирался forum Romanum. В сокровищнице храма Сатурна (aerarium) хранилась государственная казна. Храм богини Конкордии напоминал о согласии, установившемся между патрициями и плебеями после жестокой борьбы. Храм бога Януса построен в виде арки ворот. Во время войны он стоял открытым; торжественное закрытие дверей было знаком того, что во всем римском государстве воцарился мир. Святилище Весты, богини домашнего очага, представляло собой небольшой круглый храм, в котором горел священный огонь, охранявшийся жрицами Весты – весталками (virgines Vestāles). Документы, решения сената и законы римского государства хранили в архиве (tabularium). Это величественное здание располагалось на северо-западной стороне форума. Помимо храмов облик форума определяли большие залы – базилики (basilicae). Во II в. до н. э. была построена basilica Aemilia; позднее по приказу Цезаря была возведена basilica Iulia. Эти и другие базилики играли в первую очередь роль крытых рынков. Там же проходили собрания и судебные заседания; кроме того, они служили гражданам местом временного пристанища. Прогуляться по via Sacra на форум, встретиться со знакомыми, увидеть вживую знаменитых политиков было одним из главных развлечений римских граждан. Сверху: Римский форум с видом на Капитолийский холм. Реконструкция его вида в императорскую эпоху. Слева направо: Юлиева Базилика; Храм Сатурна, над ним Храм Юпитера; Храм Веспасиана; Храм Конкордии; Арка Септимия Севера. На переднем плане ростры, на заднем плане в середине – Табуларий. Снизу: Римский форум с видом на Капитолийский холм сегодня. |
XIX Lectio undevicesima
|
|
A1 | Rōmānī rēgem ultimum pellunt Ōlim rēgēs bonī in populum Rōmānum rēgnābant. Rōmulus, prīmus Rōmānōrum rēx, populō bene cōnsuluit, lēgēs bonās dedit magnamque laudem apud Rōmānōs sibi parāvit. Post bellum Sabīnōrum Rōmulus pācem cum populīs finitimīs firmāvit. Templa pulchra prō salūte cīvitātis Rōmānae deīs aedificāvit. Quamquam cīvitās Rōmāna aetāte Rōmulī aliōrumque rēgum parva erat, Rōmānī magnā celeritāte imperium suum augēbant et firmābant. Tarquinius autem, septimus et ultimus rēx, propter superbiam ā Rōmānīs Tarquinius Superbus nōminābātur. Quod malus et sevērus erat, Brūtus, vir nōbilis,1 Rōmānōs monuit: „Rēgem malum pellite! Servitūtem finīte! Ecce, lībertās ante pedēs est!“ Rōmānī Brūtō, dūcī cīvitātis, libenter pāruērunt. Rēgem pepulērunt, servitūtem finīvērunt. Deinde populus dē rē novā cōnsuluit, duōs2 cōnsulēs creāvit. Cīvitās Rōmāna cōnsulibus pārēbat, cōnsulēs autem lēgibus. Nunc vōx populī summa lēx erat, quod lēgēs non ā rege, sed ā populō dabantur. Itaque cīvitās „rēs publica“ nōminābātur. Rōmānī lībertātem suam diū servābant et dēfendēbant. 1 nōbilis: благородный 2 duōs (acc.): двух |
B | VŌX POPULĪ VŌX DEĪ |
D1 | Просклоняй: rēx clārus; cīvitās clāra; mīles Rōmānus; rēs nova; lēx bona; opus magnum. |
D2 | Переведи и поставь в соответствующую форму перфекта: curris; rapiō; cadimus; laudāre; complēmus; monent; monēre; cupiunt; dēsumus; dēsinit; sinimus; incidō; prohibēs; cōnsulunt; accurrimus; addō; quaeritis; recēnset; concurrō; saltāmus; condunt; reperiō. |
Е | Libertas plebis defenditur Romani, postquam Tarquinium Superbum e civitate pepulerunt, legibus bonis concordiam et salutem civitatis servabant. Postea autem controversia fuit inter senatores et plebem, quod senatores libertatem plebis contra leges opprimere cupiverunt. Itaque plebs in forum accurrit. Magnae voces audiebantur. „Quamquam nos legibus semper paruimus, senatores plebi libertatem rapuerunt. Nobis servitutem malam parare cupiunt! Itaque novos duces create, amici! Rem publicam non modo a senatoribus, sed etiam a plebe administrari oportet. Nisi senatores legibus parent, nos Romam relinquere et e patria migrare cogimur!“ Populus tribunos plebis1 creavit. Tum Romani leges novas sibi dederunt et in XII (duodecim) tabulis aēneis2 in foro collocaverunt. 1 tribūnus plēbis: народный трибун 2 tabulae aēneae: бронзовые таблички |
F* | 1. Публий Корнелий Сципион1 был знаменитым полководцем и хорошим оратором. 2. Он всегда подчинялся законам государства и заботился о благополучии граждан. 3. Однажды враги победили римских солдат в большой битве; многие римляне пали. 4. Тогда народ на форуме громким (magnus) голосом призвал Публия Корнелия. 5. Сенаторы дали (этому) мужу новое войско. 6. После многих лет Публий Корнелий победил врагов. 1 Publius Cornelius Scipio: римский полководец и государственный деятель, 235–183 гг. до н. э. |
S | Борьба сословий, народные трибуны. После установления республики, как сообщают римские историки, последовала долгая борьба между патрициями (patricii) и плебеями (plebēi, plebs). Патрициями назывались члены древних знатных семейств. Они владели большей частью земли и, будучи сенаторами, магистратами и военачальниками, держали всю политическую власть в своих руках. Плебеи, бедные и не обладавшие властью граждане, были мелкими землевладельцами, арендаторами и ремесленниками, и находились в зависимости от патрициев, особенно если оказывались их должниками. По древнейшим римским писаным законам, «Законам двенадцати таблиц» (leges duodecim tabularum, ок. 450 г. до н. э.), кредитор даже имел право заковать неплатежеспособного должника в цепи, как своего раба. Мелкий землевладелец легко мог войти в долги – например, весной, когда после долгой голодной зимы у него не хватало зерна для посева и приходилось занимать деньги под проценты у богатого патриция. Законы двенадцати таблиц. Одна из реконструированных бронзовых табличек с предписаниями о долговом праве. Прорисовка. В V в. до н. э. плебеи решили бороться за свои права. Рассказывают, что однажды они устроили нечто вроде «забастовки», на время вместе с семьями уйдя на холи Авентин. Патриции были вынуждены пойти на политические уступки, поскольку без солдат-плебеев невозможно было защищать республику. Борьба продолжалась более ста лет. В результате плебеи добились очень многого: был разрешен брак между патрициями и плебеями; плебеи получили доступ к высшим государственным должностям. Но главным их достижением стало право избирать собственных представителей – народных трибунов (tribūni plebis). Они обладали широкими полномочиями: если распоряжение должностного лица или постановление сената, по мнению трибунов, нарушало права народа, они могли, произнеся слово veto, воспрепятствовать его вступлению в силу. Подобным же образом трибуны могли в некоторых случаях брать гражданина под свою защиту. Личность народного трибуна была неприкосновенна (sacrosanctus). Таким образом, сложился общественный договор между патрициями и плебеями: плебей признавали достоинство (dignitas) знати и ее претензии на ведущую роль в государстве, а патриции правили в соответствии с законами, совместно принятыми сенатом и народом, и уважали libertas – свободу и человеческое достоинство граждан-плебеев. |
XX Lectio vicesima
A1 | Dē Paride, Priamī fīliō Antīquīs temporibus in Asiā fuit magnum oppidum, Trōia nōmine. Oppidum et populum Priamus rēx imperiō sevērō rēxit. Aliquandō fīlius Priamō nātus est,1 Paris nōmine. Sed ōrāculum rēgī dixit: „Necā Paridem! Paris fax2 Trōiae est“. Pater, quod ōrāculum metuit, servum cum parvō fīliō in silvam mīsit; servum puerum necāre iussit. Servus autem, postquam in silvam vēnit, imperiō rēgis nōn pāruit. Puerum nōn necāvit, sed in silvā relīquit. Ibī pāstōrēs puerum invēnērunt et sēcum domum dūxērunt. 1 nātus est: родился 2 fax, facis f.: факел |
A2 | Dē iūdiciō Paridis Paris multōs annōs cum pāstōribus vīvēbat. Aliquandō Mercurius deus ad Paridem vēnit et trēs1 fēminās pulchrās addūxit. Mercurius mālum aureum portāvit; Paris in mālō lēgit: PULCHERRIMAE.2 Mercurius Paridī dīxit: „Iuppiter tē, Paris, iūdicāre iussit. Quis hārum3 fēminārum pulcherrima2 est? Cui mālum aureum darī oportet?“ Tum prima fēmina „Iunō“, inquit, „uxor Iovis, sum. Tū rēx Asiae eris,4 sī mihi mālum aureum dederis“.5 Altera: „Minerva, fīlia Iovis, sum. Tū imperātor clārus eris,4 sī mihi mālum aureum dederis“.5 Venus autem, tertia dea, Paridī Helenam, fēminam pulcherrimam,2 prōmīsit. Venus, dea amōris, vīcit et mālum aureum ā Paride accēpit. 1 trēs: три 2 pulcherrimus, a, um: прекраснейший 3 hārum: этих 4 eris: будешь 5 dederis: дашь Рельеф с изображением суда Париса. Слева направо: Минерва, Юнона, Венера, бог любви Амур, Меркурий, Парис |
B | Paris Trōiam in patriam venit Posteā Paris in oppidum Trōiam vēnit et lūdīs Trōiānōrum interfuit. Ibī multōs Troiānōs vīcit. Tum Priamus rēx Paridem animadvertit et fīlium cognōvit. Tunc etiam servus ille1 accurrit et rēgī rem tōtam aperuit. Quamquam multī Trōiānī ōrāculum metuērunt, Priamus fīlium ā cēterīs dēfendit et in aulam rēgis accēpit. 1 ille: переведи «тот самый» |
С | Поставь все глагольные формы из раздела В в презенс. |
D1 | Как звучит форма презенса? mīsērunt; iussistī; dūximus; animadvertērunt; metuisse; accēpi; vīdimus; metuit; dēfendimus; interfuisse; lēgit; vēnērunt; vīdī; vīcistis; mīsisse; dīxī; addūxistī; prōmīsī; fēcisse; relīquit; rēxērunt; pūrgāvistis; īgnōrāvērunt. |
D2 | Повтори значение «коротких слов»: tum; tam; tandem; tamen; quam; cum; num; nam; ōlim; nunc; deinde; sī; sed; sum; nōn; nōnne; an; nōn modo... sed etiam; quid; quod; quō; quis; sub; subitō; quamdiū; quamquam; quandō; ut; ubī; unde; ibī; ita; itaque; iam; nōn iam; per; propter; praeter; post; paulō post; rūrsus; posteā; postrīdiē; quotannīs; interdum; intereā; nōndum; tantum; vel; rārō; paene. |
D3 | Какую «телеграмму» римский полководец Цезарь после быстро одержанной победы послал в Рим? (Ее содержание раскрывают первые буквы всех генетивов, поставленные друг за другом.) Olim venatoris interdum magno vicinis recitatur laus equorum nam non attentos nonae sed hodie insularum geminos legunt in villis viri magistros libenter attentis imperatoris incauto decimi cogit hiemem irae intrare vitarum nautas raro finitimam esse iucundi non aetates sumus cum civitatis hastas deest inopiae invitamur. |
Е | De equo ligneo Paulo post Priamus rex filium in Graeciam misit. In Graecia Paris Helenam, uxorem regis Graecorum, vidit et amore accensus est.1 Dum maritus in Aegypto bellum gerit, Paris Helenam rapuit et secum Troiam duxit. Itaque Graeci Troianis bellum paraverunt, magnis cum copiis in Asiam navigaverunt, Troiam oppugnaverunt. Sed quamquam decem annos pugnabant, frustra laborabant. Oppidum non ceperunt, quod incolae Troiam magna cum virtute defendebant. Tandem Graeci dolum paraverunt: equum ligneum fecerunt, in equo milites occultaverunt. Equum et Sinonem, virum callidum, in litore reliquerunt. Tum Graeci litus reliquerunt, sed minime domum navigaverunt: in insula proxima noctem exspectaverunt. Troiani, ubi Graecos litus reliquisse animadverterunt, ex oppido properaverunt. Postea in litore equum ligneum et Sinonem invenerunt. 1 amore accensus est: влюбился (букв.: «воспылал любовью») |
F* | 1. Тит рассказал мальчикам и девочкам, что римские граждане однажды прогнали злого царя. 2. Римляне сражались за свою свободу с большой доблестью и учредили (facere) республику. 3. Брут призвал (iubere) римлян прийти на форум. 4. Позднее римский народ (plebs) долго боролся против сенаторов и защищал свою свободу. |
S | Генрих Шлиман и Троя. В «Илиаде» и «Одиссее», древнейших известных греческих поэмах, рассказывается о борьбе за укрепленный город Трою и опасных приключениях героя Одиссея на обратном пути в Грецию. В позапрошлом столетии ученые были едины во мнении, что Троя возникла в воображении Гомера, сочинившего обе поэмы, и что искать ее местонахождение бессмысленно. Коммерсант Генрих Шлиман (1822–1890) думал иначе. Уже в детстве он восторженно слушал рассказы о Трое и с тех пор твердо решил когда-нибудь найти и раскопать этот город. В книге об открытии Трои, опубликованной в 1869 г., он описал свою бурную биографию. Троянский конь. Фрагмент рельефа на горлышке греческой амфоры, VII в. до н. э. В четырнадцать лет Шлиман стал работать в лавке. Ему приходилось трудиться с пяти часов утра до одиннадцати вечера; на чтение времени не хватало. В двадцать лет он нашел место конторского служащего в Амстердаме, и у него появилось немного свободного времени, чтобы учиться тому, что было для него интересно. У Шлимана была необычайные способности к языкам; несколько лет спустя он говорил почти на всех европейских языках. Из-за знания русского он был направлен работодателями в Санкт-Петербург. Там он позднее основал собственную фирму и накопил большое состояние, которое, наконец, позволило ему осуществить свою мечту – научиться говорить по-гречески, на языке Гомера. В сорок лет, став богатым человеком, он оставил торговлю и обратился к исследованию греческой древности. Вопреки мнению всех ученых, он был уверен, что мифическая Троя действительно существовала. Шлиман стал искать реки, холмы, источники и долины, упоминаемые в «Илиаде», на северо-западном побережье Турции. Несмотря на неудачи, он не сдавался. В местности, где, согласно Гомеру, находилась Троя, Шлиман на собственные деньги начал раскопки одного из холмов. Обнаружились стены, городские ворота, остатки зданий, оружие, сосуды, золотые украшения. Засвидетельствованы были и следы разрушения города врагами. Троя нашлась. Современное изображение троянского коня. Выставлено около зоны раскопок Трои |