XVII Lectio septima decima




 

 

A         Syrus servus tacet   Gāius, quod dominus sevērus est, ā Syrō servō nōn amātur. Dominus Syrō saepe dīcit: „Servus bonus semper labōrat et nihil dīcit, nisī domi­nus servum interrogāvit“. Aliquandō Gāius Syrum amīcōs ad cēnam invītāre iubet, quod diēs fēstus adest. Syrus etiam ad Quīntum et Gnaeum, amīcōs fīdōs, mittitur, quamquam vīllae amīcōrum longē ā vīllā Gāī absunt. Postrīdiē nōnā hōrā diēī, ubī ancillae cēnam parāvērunt, cūnctī convīvae vīllam intrant praeter Quīntum et Gnaeum. Gāius, postquam Syrum advocāvit, interrogat: „Quid accidit? Nōnne etiam Quīntum et Gnaeum invītāvistī, ut tibi imperāvī?“ – „Amīcōs tuōs invītāvī, ut mihi imperāvistī, domine“. – „Cūr nōndum adsunt?“ – „Aegrōtī sunt. Convīvae, sī aegrōtī sunt, venīre nōn possunt.1 Morbō prohibentur“. – „Cūr amīcōs aegrōtōs esse mihi nōn statim nūntiāvistī?“ – Syrus: „Ut mihi imperāvistī“, inquit, „domine: nihil dīcō, nisī tū mē interrogāvistī“.   1 possunt: они могут  
B 1. Geminī, ubī Amulium pūnīvērunt, glōriam novam quaesīvērunt. 2. Itaque nōn dubitāvērunt magnum vīcum condere, postquam multōs hominēs extrēmā inopiā vexārī vīdērunt.1 3. Et postquam Rōmam condidērunt, agricolās pāstōrēsque ē vīcīs proximīs et tōtā ex Italiā convocāvērunt. 4. Rōmulus autem, quod hostēs arcēre cupiēbat, Rōmam mūrō circumdedit. 5. Ubī fundāmenta2 mūrī aedificāvit, Remus frātrem interrogāvit: 6. „Cūr mūrum tam parvum aedificāvistī, Rōmule? 7. Frūstrā laborāvistī, sī mūrus etiam ā puerīs superārī potest. 8. Rēx3 malus es, mī frāter, quod vīcum malum condidistī“.   1: vīdērunt: увидели 2: fundāmenta: основание 3: rēx (nom. sg.): царь  
С Определи смысловую связь между двумя простыми предложениями и объедини их в сложноподчиненное. Пример: Mārcus equum cōnscendit. – Mārcus ā patre laudātur. То, что Марк осмеливается забраться на коня, является для отца причиной, чтобы похвалить его. Итак: Mārcus, quod equum cōnscendit, ā patre laudātur. Сделай таким же образом: 1. Lūcius aegrōtus erat. – Medicus Lūcium in hortō lūdere vetuit. 2. Mārcus amīcum venīre audīvit. – Statim ad fenestram accurrit. 3. Pater Mārcum vocāvit. – Mārcus nōn venit. 4. Magister: „Britannia lībera Rōmānīs īgnōta est. – Mercātōrēs per ōceanum ad Britanniam nōn nāvigant“. 5. Fābulae vōbīs nōn placent. – In hortō lūdere vōbīs licet.  
D Дополните фразы по-русски: Sī bene canitis, вы получаете награду. 1. Quod Lūcius equum nōn timēbat,... 2. Quamquam mē nōn invītāvistis,... 3. Sī ā iānuā arcēmur,... 4...., ut magister nōbīs imperāvit. 5. Quod nōs fefellistis,... 6. Sī amīcum quaeris,... 7. Nisī labor vōs fatīgāvit,...
Е           De cicada et formica   Cicadae quotannis totam aestatem1 canunt, quamquam aliae bestiae, ut formica, semper cibum quaerunt. Itaque, ubi hiems adest, ceteris bestiis cibus non deest, cicadae autem inopia extrema vexantur. Aliquando hieme cicada ad formicam vicinam accurrit et „Ad te venio“, inquit, „quod tibi magnam copiam cibi esse scio. Praebe mihi parvam copiam cibi, quod inopia extrema vexor“. Formica, postquam cicadam audivit, vicinam interrogavit: „Cur tu aestate,1 ut ceterae bestiae, cibum non quaesivisti?“ Cicada respondit: „Semper cecini; bestiae me canere libenter audiverunt. Num te voce2 mea non delectavi?“ Sed vicina, quamquam diu oravit, animum formicae non mollivit: „Merito nunc puniris, quod mihi non paruisti. Saepe te monui“. Et addidit: „Si aestate1 cecinisti, nunc saltare tibi licet“.   1 aestās, ātis f.: лето 2 vōx, vōcis f.: голос  
F* 1. Как только служанка положила сыр (caseus) на окно, прилетел ворон. 2. «Если меня не обманули глаза, – сказал он, – там лежит прекрасная еда». 3. После того как он прилетел, он схватил (capere) еду. 4. Поскольку лисица хотела получить добычу ворона, она крикнула: «Пой, ворон! Я знаю, что ты вчера пел».  
  Рабы, работающие на кухне. По рельефу на надгробном памятнике семьи Секундинов («Игельская колонна»). III в. н. э.  
S   Рабы. Servus и ancilla были несвободными людьми. Они были собственностью господина (dominus или patrōnus), который, как правило, покупал их на рынке рабов и мог снова продать – как товар. Дети рабов также были собственностью хозяина их матери. Если рабы не подчинялись, их наказывали побоями, выжигали клейма и заковывали в цепи – особенно когда ловили после попытки бегства. Хозяин мог даже приговорить раба к распятию на кресте. Рабы трудились почти везде – и в небольших хозяйствах, и в крестьянских усадьбах, где они работали вместе с хозяином и его семьей. Другие рабы помогали в ремесленном производстве или, выучившись, сами руководили мастерскими, принадлежавшими их хозяину. Если они, как это бывало, получали свою долю прибыли, им даже удавалось позднее выкупить себе свободу. В богатых домах было много рабов: слуги, повара, носильщики паланкина, секретари, домашние учителя, музыканты. Жизнь таких рабов часто была вполне сносной. Хуже приходилось тем, кто должен был надрываться под плетью надзирателя в больших поместьях, на крупных предприятиях или в каменоломнях. Очень часто они были прикованы к рабочему месту. То и дело случались восстания рабов, которые жестоко подавлялись. Самое знаменитое восстание, возглавленное Спартаком, произошло в 73 г. до н. э. Рабам, которых он обучил военному делу, удалось даже несколько раз обратить в бегство римские легионы. Только претор Красс сумел победить Спартака в большом сражении. В назидание Красс приказал распять шесть тысяч взятых в плен рабов на крестах, расставленных вдоль Аппиевой дороги.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: