XXIII Lectio vicesima tertia




A1     Dea Lātōna celebrātur   Niobae, uxōrī rēgis Thēbārum, septem fīliī septemque fīliae erant. Quī numerus rēgīnam magnā superbiā complēvit. Aliquandō ūna ex fīliīs sorōribus: „Diēs fēstus“, inquit, „deae Lātōnae adest. Cūnctī incolae deam celebrant; memoria deae ab incolīs nōn neglegitur. Quō modō nōs diem fēstum deae celebrēmus, sorōrēs? Dea ā nōbīs nē neglegātur! Quid faciāmus?“ Tum alia: „Āram deae ōrnēmus, sorōrēs! Etiam statua deae ā nōbīs ōrnētur! Deae grātiās agāmus!“ Et alia: „Egōne flōrēs colligam et apportem?“ Sorōrēs: „Nē dubitēmus corōnās pulchrās ē flōribus facere! Nē pigrae sīmus, properēmus cūnctae! Studium nostrum deae grātum sit!“ Cēterae sorōrēs statim clā­mant: „Ita faciāmus!“  
A2   Dē superbiā Niobae   Tum fīliae ante āram deae ōrant: „Utinam, dea, propitia sīs familiae nostrae! Utinam semper in tuā grātiā sīmus! Nē terreāmur rēbus adversīs! Utinam servēmur ā perīculīs! Vīta nostra fēlīx1 sit!“ Ita sorōrēs ōrābant, cum Nioba māter advēnit fīliāsque sevēris verbīs vituperāvit: „O, quam stultae estis, puellae! Septem filiī septemque filiae mihi sunt. Nōnne scītis līberōs meōs nōn cūrā deae, sed meā cūrā salvōs esse? Lātōna, cui duo2 tantum līberī sunt, mēcum nē comparētur!“ Lātōna dea, ubī verba impia Niobae audīvit, statim clāmāvit: „Quid faciam? Num ego ā mortālī3 fēminā dērīdear? Tāle4 facinus impūne5 nē maneat! Superbia hominum pūniātur!“ Līberōs suōs, Apollinem et Diānam, cūnctōs līberōs Niobae sine misericordiā sagittīs necāre iussit.   1 fēlīx: счастливый 2 duo (nom. pl.): два 3 mortālī (abl. sg.): смертной 4 tāle: такое 5 impūne: безнаказанное Аполлон и Диана убивают детей Ниобы. Изображение с греческого кратера, ок. 460 г. до н. э.
С Fīliae mātrī pārent. – Māter postulat: „Fīliae mihi pāreant!“ „Ad templum properāmus. Domī nōn manēmus“. – Soror monet: „Ad templum properēmus! Domī nē maneāmus!“   Таким же образом преобразуй в приказ или призыв в прямой речи: 1. Flōrēs ab ancillīs apportantur. – Fīliae monent: ~~~ 2. Flōrēs arae nōn desunt. – Soror monet: ~~~ 3. Dea nōbīs propitia est et familiam nostram ā rēbus adversīs servat. – Puellae ōrant: ~~~ 4. Perīculum ā familiā abest. – Cūnctae ōrant: ~~~ 5. Deī ab hominibus nōn dērīdentur. – Lātōna postulat: ~~~  
D1 A или E, вот в чем вопрос! Определи следующие формы конъюнктива: dūcam; moneant; parēmus; pāreāmus; quaerātis; invītētis; doleat; exspectem; nārrētur; spectentur; agās; dēbeat; traham.  
D2 nōmināmus – nōminēmus, dūcimus – dūcāmus   Таким же образом преобразуй индикатив в конъюнктив: est; rīdet; vetāmus; terrentur; agis; mōnstrātur; portō; vīvit; iubet; sedeō; surgunt.
Е           De Daedalo et Icaro (I)   Daedalus, qui artifex1 praeclarus erat, iam diu in Creta insula in exilio vitam egit. Minos, a quo Creta regebatur, Daedalum labyrinthum aedificare iussit. Quo in aedificio Minotaurus bestia custodiebatur, cui partim2 hominis, partim2 tauri corpus erat. Daedalus, postquam multos annos ibi servivit, regi dixit: „Satis tibi, rex, parui. Nunc mihi via in patriam aperiatur! Tandem mihi cum Icaro filio Cretam relinquere liceat!“ Sed rex, quod Daedalum alia multa et praeclara opera in Creta conficere cupivit, virum insulam relinquere vetuit. Militibus imperavit: „Ne effugiant Daedalus Icarusque! Retineantur in Creta! Maneant in aula mea, serviant, laborent!“ Tum Daedalus deliberavit: „Quid faciam? Quo modo aulam regis relinquam? Captivi sumus“. Icarus clamavit: „Cur nobis insulam relin­quere non licet? Utinam Graeciam, patriam pulchram, videam!“   1 artifex, ficis m.: мастер 2 partim... partim: отчасти... отчасти  
F* 1. Пусть Марк пригласит друзей! 2. Гай говорит: «Пусть рабы всегда слушаются хозяев и работают!» 3. Консул молится: «Пусть (utinam) боги всегда будут благосклонны к римскому народу!» 4. Друзья спрашивают: «Где нам сегодня играть?» 5. Марк отвечает: «Давайте поиграем дома в кости (talus, i m; abl. instr.), друзья!» 6. Давайте радоваться (gaudēre)!  
S     Античная техника (I): мечты и действительность. Сказочная фигура афинянина Дедала олицетворяет мечты греков о техническом мастерстве и, вместе с тем, представления о власти природы над человеком. Ему приписывали не только изобретение таких инструментов, как топор, пила, сверло, циркуль и гончарный круг; именно Дедал, по преданию, первым снабдил корабли мачтой и парусом. Рассказывали и о фантастических зданиях, произведениях искусства и инструментах, созданных им, в том числе и о крыльях, на которых могли летать люди. Считалось, что Дедал построил на Крите Лабиринт, в котором держали Минотавра. Сеть подземных переходов и комнат настолько запутывала вошедшего, что он больше не мог найти выход и должен был встретить ужасную смерть. Некоторые археологи связывают миф о лабиринте с Кносским дворцом на Крите. Греки и римляне обладали большими техническими познаниями. Им были известны мельницы (кроме ветряных), водоподъемные колеса и строительные краны. Римские архитекторы возводили величественные здания, перекрытые сводами и куполами, построили туннели, мосты, водопроводы длиной более 100 км, а также сеть дорог, охватывавшую всю Европу. Однако между техникой античной и техникой современной есть одно глубокое различие: у древних работа всегда была ручной. Не считая водяного колеса, машины и инструменты могли использоваться только в сочетании с физической силой людей и животных.    

 

    Дедал и Икар. Рельеф I в. н. э. Чтобы показать мастерство Дедала, крылья изображены с особой тщательностью

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: