Переработанное издание
Часть I
Авторы: Гельмут Шлютер, Курт Штайнике
Перевод с немецкого: А. А. Ветушко-Калевич
Русская версия: Н. А. Алмазова, В. В. Зельченко, А. Н. Смирнова
Санкт-Петербургская классическая гимназия
© 1993, 1986 Vandenhoeck & Ruprecht in Göttingen
© Санкт-Петербургская классическая гимназия (русская версия)
Предисловие к переработанному немецкому изданию
Новая редакция IANUA NOVA учитывает как одобрение, так и критику, которыми был встречен этот учебный курс. В ней приняты во внимание новые тенденции, изменившееся отношение общественности к преподаванию латыни, а также заинтересованность учителей и учеников в новых текстах. Мы понимаем, что обязаны добавить лучшее, но при этом – сохранить то, что себя оправдало.
Мы по-прежнему придерживаемся следующих основных принципов IANUA NOVA:
– ускоренное, но при этом скрупулезное подведение к чтению оригинальных текстов;
– следование методике «от латыни к родному языку»: школьники должны уверенно распознавать латинские формы, понимать и адекватно переводить латинские тексты;
– преобладание синтаксиса над морфологией: учение о предложении раскрывается последовательно и непрерывно, а такие типичные явления латинской грамматики, как accusativus cum infinitivo, предикативные причастия, сложноподчиненные предложения, вводятся осторожно и достаточно рано, чтобы хватило времени для их усвоения;
– введение нового материала с помощью содержательно завершенных текстов, дающих широкие возможности для самостоятельной индуктивной работы;
– подведение итогов работы в конце каждого урока в грамматическом приложении;
– ограничение грамматики и лексики рамками, необходимыми для отдельно взятого урока;
|
– углубление и закрепление лексического и грамматического материала путем постоянного повторения;
– соответствие курса целям изучения латыни как основного или как второго иностранного языка.
Новая редакция IANUA NOVA отличается следующими усовершенствованиями:
– Учебный курс в целом оптимизирован.
– Многие тексты составлены заново, остальные переработаны. Тема войны отодвинута на второй план. Целевым автором остается Цезарь; для начального чтения предназначаются также отрывки из других писателей (Плиний, Цицерон, средневековые тексты и др.).
– Учебник готовит к чтению целевых авторов, знакомя с их языком и стилистикой, а не предвосхищая содержание.
– Грамматический материал упорядочен более равномерно и наглядно, что позволило избежать его чрезмерной концентрации. Конъюнктив в его основных функциях представлен на раннем этапе, уже в первом томе.
– Сопроводительная грамматика содержит многочисленные учебные таблицы по морфологии; синтаксис излагается в ней немногословно и ясным языком. Таким образом, открывается доступ к языковой рефлексии.
– Для разучивания и закрепления материала теперь предлагаются еще и короткие связные тексты (вместо наборов отдельных предложений).
– Уроки дополняются познавательными статьями на родном для учеников языке, которые знакомят с римской культурой и цивилизацией.
– Уроки сопровождаются множеством новых, в том числе цветных, иллюстраций.
– Для усвоения каждого урока при нормальном темпе обучения требуется в среднем от 4 до 6 часов. Таким образом, весь учебный курс при изучении латыни как второго иностранного языка укладывается приблизительно в два с половиной – три года. Впрочем, материала достаточно и для более глубоких занятий по отдельным темам.
|
Уроки состоят из следующих частей:
А вводный текст
В погружение
С задания по синтаксису и морфологии
D упражнения на лексику и формообразование
Е текст для самостоятельного чтения
F* упражнения по переводу на латынь
S познавательная статья
Z* дополнительный текст (в приложении)
Части, отмеченные звездочкой, не относятся к обязательному материалу учебного курса.
Издатель, авторы и издательство благодарят всех коллег, внесших свой критический вклад в улучшение этой книги.
Содержание
Урок | Грамматика | Тексты | |
Подлежащее, сказуемое, именная часть сказуемого; 3-е л. sg. всех спряжений; nominativus sg. на -a, -us, -es, -or | S | Римская familia и имена римлян | |
Accusativus sg.; дополнение в аккузативе; аккузатив направления | E | Marcus et gallus | |
S | Римское сельское хозяйство | ||
Прилагательные а- и о-склонений; определение; согласование; прилагательное как именная часть сказуемого; accusativus spatii | A | Dies festus | |
E | Columba Corneliam et Iuliam visitat | ||
S | Праздники (I): жертвоприношения | ||
Pluralis: nom., acc.; 3-е л. pl.; согласование подлежащего и сказуемого | A | Syrus dominum vituperat | |
E | Amici | ||
S | Праздники (II): календарь | ||
Z* | Servi laborant | ||
Infinitivus praesentis; инфинитив как дополнение; accusativus cum infinitivo; pater, mater | A | Marcus per aulam equitat | |
E | Lucius amicum aegrotum visitat | ||
S | Игрушки и игры | ||
Z* | Hora vespertina totam familiam delectat | ||
Ablativus (I): sociativus, instrumenti, modi | A | Familia ad cenam considit | |
E | Gaius convivas magna cena delectat | ||
S | Cena | ||
Z* | Venatores lupum agunt | ||
Ablativus (II): separationis, loci, temporis; agricola | A | Syrus de circo narrat | |
E | In circo | ||
S | Цирковые игры (ludi circenses) | ||
Z* | Lucius cum Marco amicos visitat | ||
1-е и 2-е л. sg. и pl.; imperativus; личные местоимения (nom., acc., abl.); vir, consul | A | Populus Romanus in Campum Martium properat | |
B | Cur non cuncti Romam visitamus? | ||
E | Gaius de re publica Romana narrat | ||
S | Сенат и народное собрание | ||
Z* | Orator de consulibus orat | ||
Praesens passivi: ind., inf.; abl. auctoris | A | Romani de candidatis iurgant | |
E | Consules in Campo Martio creantur | ||
S | Должностные лица, выборы | ||
Z* | Lucius amicos fallit | ||
Dativus: obiectivus, possessivus, commodi; безличный пассив | A | Titus avunculus ex Asia venit | |
E | Titus amicis de magna pugna narrat | ||
S | Римский солдат | ||
Z* | Canis a lupo visitatur | ||
Genetivus: possessivus, subiectivus, obiectivus | A | Romulus et Remus gemini a Faustulo servantur | |
E | Faustulus geminis de patre et matre narrat | ||
S | Начало Рима | ||
Z* | Marcus asellum agit | ||
Подведение итогов: склонения; обзор личных и притяжательных местоимений | B | Romulus Remum fratrem necat | |
E | In schola tabula mundi spectatur, Marcus de magna pugna narrat | ||
S | Картина мира древних римлян | ||
Z* | Magister de provinciis Romanis narrat | ||
Подведение итогов: существительные на -er о-склонения; вопросительные местоимения | B | Marco et Corneliae controversia est | |
E | Pompeius triumphum agit | ||
S | Imperium Romanum | ||
Z* | Romani in taberna iurgant | ||
Perfectum activi (I): -v- и -u- | A | Gaius pater liberos vocat | |
B | Romani filias Sabinorum rapiunt | ||
E | Controversia inter Romanos Sabinosque absolvitur | ||
S | Свадьба, брак | ||
Z* | Pueri Titum militem interrogant | ||
Perfectum activi (II): редупликация, inf. pf. act.; соотношение времен: предшествование, одновременность | A1 | Asellus sub pelle leonis | |
A2 | De Quinto parvo | ||
E | De corvo et vulpecula | ||
S | Басня | ||
Z* | De vulpecula et ciconia | ||
Imperfectum; cum inversum | A | De Romulo, patre patriae (I) | |
E | De Romulo, patre patriae (II) | ||
S | Эпоха римских царей | ||
Z* | Vespa parva magnam columbam servat | ||
Придаточные предложения с индикативом с союзами quod, quamquam, ubi, postquam, ut, si/nisi | A | Syrus servus tacet | |
E | De cicada et formica | ||
S | Рабы | ||
Средний род: о-склонение, nomen, tempus; cum iterativum | A1 | Titus cum pueris forum Romanum visitat | |
A2 | Templum Minervae et theatrum Pompei spectantur | ||
E | Titus de curia narrat | ||
S | Forum Romanum | ||
Склонение основ на смычный согласный: lex, dux, pes, aetas | A | Romani regem ultimum pellunt | |
E | Libertas plebis defenditur | ||
S | Борьба сословий, народные трибуны | ||
Z* | De libris Sibyllinis | ||
Perfectum activi (III): -s-, удлинение, корневой перфект; abl. limitationis; Iuppiter | A1 | De Paride, Priami filio | |
A2 | De iudicio Paridis | ||
B | Paris Troiam in patriam venit | ||
E | De equo ligneo | ||
S | Генрих Шлиман и Троя | ||
Perfectum (IV): пассив; genetivus qualitatis | A | De Laocoonte, sacerdote Neptuni | |
B | Troia expugnatur | ||
E | Hercules incolas timore leonis liberat | ||
S | Греческие боги | ||
Z* | De Sisypho | ||
Относительные местоимения; относительные придаточные предложения (I); относительное местоимение | A | Pater filios ad concordiam vocat | |
E | Hercules stabula Augiae purgat | ||
S | Мифы о Геракле | ||
Z* | Hercules Hydram superat | ||
Coniunctivus praesentis: iussivus, adhortativus, prohibitivus, optativus; dubitativus | A1 | Dea Latona celebratur | |
A2 | De superbia Niobae | ||
E | De Daedalo et Icaro (I) | ||
S | Античная техника (I): мечты и действительность | ||
Z* | Theseus cum Minotauro pugnat | ||
u- и i-склонение, смешанное склонение | A | De Creta insula | |
E | De Daedalo et Icaro (II) | ||
S | Античная техника (II) | ||
Coniunctivus impfecti: optativus; irrealis в настоящем времени; ut, ne finale, obiectivum; timeo, ne | A | Bacchus deus Midae regi gratias agit | |
E | Midas orat, ut a dono dei liberetur | ||
S | Римские деньги | ||
Z* | Vestigia terrent | ||
is, ea, id; возвратное местоимение | A1 | De Ostia, portu urbis Romae | |
A2 | Etiam leones elephantique Ostiam transportantur | ||
E | Pueri cum Syro balneas visitant | ||
S | Термы | ||
Z* | De Damocle | ||
Posse, prodesse; другие глаголы, производные от esse | A1 | Galli a Clusinis agros postulant | |
A2 | Legati Romani cum Gallis pugnant | ||
E | Capitolium ab anseribus servatur | ||
S | Римская религия | ||
Z* | Vae victis! | ||
Participium perfecti (только nom.) как part. coniunctum: со значением времени, причины, условия, уступки; предикативное употребление имени | A | Galli a populo Romano auxilium petunt | |
B | De colloquio, quod Caesar cum Ariovisto habuit | ||
E | Galli pro libertate pugnant | ||
S | Галлы | ||
Z* | C. Popilius reges pacem facere iubet | ||
Futurum I; inf. fut. act. | A1 | Galli Alesiae inclusi de salute paene desperant | |
A2 | Vercingetorix animos suorum confirmat | ||
E | De interitu libertatis Galliae | ||
S | Гай Юлий Цезарь | ||
Прилагательные i-склонения | A1 | Ulixes specum Polyphemi intrat | |
A2 | Ulixes socios e manibus Polyphemi liberat | ||
B | Nemo Cyclopes dolo fallit | ||
E | De ira Neptuni | ||
S | Мореплавание | ||
Z* | Circe socios Ulixis in porcos mutat | ||
Степени сравнения; abl. comparationis, mensurae | A | Ulixes apud Phaeaces | |
B | Ulixes agnoscitur | ||
E | Ulixes in patriam reductus | ||
S | Гомер, «Одиссея» | ||
Plusquamperfectum; futurum II; предшествование | A1 | Alexander puer nobilissimos Macedonum vituperat | |
A2 | Quando te quieti dabis, Alexander? | ||
E | Alexander oraculum solvit | ||
S | Александр Великий | ||
Z* | Alexander rex Diogenem philosophum visitat | ||
Coniunctivus perfecti, plusquamperfecti: косвенный вопрос; irrealis в прошлом | A | Discipuli magistrum de Socrate interrogant | |
B | Socrates cum Theodoro de iustitia disputat | ||
E | Athenienses consilium Themistoclis repudiant | ||
S | Сократ и философия | ||
Z* | De umbra aselli | ||
Participium praesentis; одновременность | A | Delphinus ingens puerum per fluctus portat | |
E | C. Plinius de eruptione Vesuvii narrat | ||
S | Гибель Помпей | ||
Ferre и производные; genetivus: generis, epexegeticus; повторение других функций | A | Agricola et filius asellum ferunt | |
B | Arion poeta a deo maris servatur | ||
E | Quomodo Plinius e periculo mortis effugerit | ||
S | Помпеи, античный город |
|
Дополнительные тексты (Z*)............................................................................................................. Алфавитный указатель имен собственных........................................................................................ Алфавитный указатель основных форм глаголов.............................................................................. Словарь................................................................................................................................................ |
Источники иллюстраций
Стр. 12: др. E. M. Рупрехтсбергер, Линц / стр. 15: Немецкий археологический институт, Рим / стр. 19: др. A. Штайнмеер-Шарайка / стр. 21: Б. Maльтер, Рим / стр. 24: Лендерпресс, Ханне Фридрих-Эндглендер / стр. 25: НАИ, Рим / стр. 26: Музей Кальве, Авиньон /стр. 29: Музей римской цивилизации, Рим, фотоархив / стр. 30: НАИ, Рим / стр. 31: Издательство Института фотографии Скала, Антелла (Флоренция) / стр. 34: любезно предоставлено издательством Ф. Шонинг / стр. 35: Некоммерческий фонд Л. фон Maтт, Буокс / стр. 37: Национальная библиотека, Париж / стр. 39: Фотоархив, Марбург / стр. 41: НАИ, Рим / стр. 43: Издательство Института Фотографии Скала, Антелла (Флоренция) / стр. 46: с любезного разрешения Баварского Издательства «Школьная книга» срисовано с карты мира Эратосфена в «Большом историческом атласе мира» (ч. I, Мюнхен, 1978, стр. 12) / стр. 49: Ф. Гирт – Маврициус / стр. 50: изд. Фотоагенство Хельги Ладе / стр. 54: НАИ, Рим / стр. 57: Государственная университетская библиотека Нижней Саксонии, Геттинген / стр. 64: Рейнский муниципальный музей, Трир / стр. 69 (вверху и внизу): Издательство Института фотографии Скала, Антелла (Флоренция) / стр. 74: Фотоархив, Марбург / стр. 76: НАИ, Афины / стр. 79: др. Штефан Фогель – Фотоагенство Хельги Ладе / стр. 85: Государственная археологическая коллекция, Мюнхен (фото: M. Эберляйн) / стр. 87: Фотоархив Хирмера, Мюнхен / стр. 91: Томас Бергер, Геттинген / стр. 92: Некоммерческий фонд Л. фон Maтт, Буокс / стр. 95: Археологический Институт Университета Геттинген / стр. 104: Фотоархив Фото Марбург / стр. 105: НАИ, Рим / стр. 106: Фотоархив Хирмера, Мюнхен / стр. 109: © 1986 изд. Альбер Рене – Госсини – Удерзо / стр. 113: Некоммерческий фонд Л. фон Maтт, Буокс / стр. 117: Фотоархив Хирмера, Мюнхен / стр. 120, 121: Собрание древностей, Государственные музеи Берлина – Прусское культурное наследие / стр. 129, 130: Некоммерческий фонд Л. фон Maтт, Буокс / стр. 133: Южно-немецкое издательство, отдел иллюстраций / стр. 136, 137: съемочная группа Лауэр–МВЭ. Все остальные иллюстрации взяты из архива издательства или выполнены специально для настоящего издания. |
I Lectio prima
A | Прочти и догадайся: Augustus Iūlius candidātus cursus camēlus ōceanus oculus carrus Rōma Iūlia Cornēlia Britannia Germānia rēgula familia terra fābula tabula columna mōtor dictātor labor seriēs December November numerat = он/она/оно считает, перечисляет audit videt vertit |
Mārcus fīlius Cornēlia fīlia Paula ancilla | |
Gāius dominus Valeria domina Syrus servus | |
В1 | 1. Mārcus currit. Cornēlia currit. Etiam Lūcius currit. Mārcus vincit. Mārcus gaudet, nam Mārcus victor est. 2. Cornēlia nōn vincit. Cornēlia nōn gaudet; etiam Lūcius dolet et dīcit: „Spēs saepe fallit“. |
Напольная мозаика из дома Юлия в Карфагене (Северная Африка), 380–400 н. э.
В середине villa, вокруг нее – зарисовки сельской жизни
В2 | 1. Gāius imperat, nam Gāius dominus est. Syrus pāret et labōrat, nam Syrus servus est. Labor saepe nōn placet. 2. Paula ancilla est. Paula labōrat et canit. Valeria vocat. Ancilla audit et venit, nam Valeria domina est. |
С1 | Ответь по-латыни: 1. Quis imperat? 2. Quis vincit? 3. Quid nōn placet? 4. Quis dominus est? 5. Quis currit? 6. Quid saepe fallit? 7. Quis venit? 8. Quis vocat? 9. Quis canit? |
C2 | Назови все существительные из разделов В1 и В2, которые являются подлежащими предложений. Раздели их на группы по окончаниям. |
С3 | Назови все глаголы из разделов В и С1, которые являются сказуемыми. |
С4 | Запиши, вставив сказуемые: 1. Dominus ~~~. 2. Ancilla ~~~. 3. Mārcus ~~~. 4. Victor ~~~. |
С5 | Запиши, вставив подлежащие: 1. ~~~ placet. 1. ~~~ vincit. 3. ~~~ imperat. 4.- ~~~ gaudet. |
D | Тебе знакомо гораздо больше латинских слов, чем ты думаешь. Попробуй подобрать к русским словам однокоренные латинские: фундамент; скамья; эскалатор; баня; кадр; арка; фрукт; корпус; фамилия; персик; палата; редиска; цистерна; театр; сачок; камера; финиш; брюки; монета arcus; cisterna; frūctus; familia; persicum; theātrum; balneum; saccus; corpus; scamnum; palātium; camera; rādīx; fīnis; quadrum; brācae; scālae; fundāmentum; monēta |
F* | 1. Марк работает. Сир радуется. 2. Корнелия – не рабыня. 3. Господин зовет. 4. Госпожа приказывает. Раб повинуется и приходит. 5. Победитель поет, ведь он радуется. 6. Рабыня зовет. |
S | Римская familia и имена римлян. Все герои, упомянутые в этом уроке, составляют римскую familia. К ней помимо отца, матери, детей и других родственников относились также рабы и рабыни, работающие в доме или на поле. Familia, таким образом, обозначает нечто вроде «семейной общины». Власти хозяина дома, которого называли dominus или pater familias (отец семейства), подчинялись, согласно римскому праву, не только рабы, но и законная жена с детьми. Dominus имел право наказывать их, как государственный судья, поскольку отвечал за поведение своей familia. Хозяин дома и его сын носят личные мужские имена Gaius и Marcus. На письме такие имена сокращали: Marcus как M., Gaius как C. (изначально в латинском письме не было разницы между буквами C и G). Вот еще примеры римских имен: Lucius (L.), Tiberius (Ti. или Tib.), Titus (T.), Gnaeus (Cn.), Publius (P.), Quintus (Q.). Полное имя римского гражданина состояло, как правило, из трех частей. Например, государственного деятеля, которого мы обычно называем просто «Цезарь», звали Gaius (личное имя) Iulius (родовое имя, т. е. фамилия: он принадлежал к роду Юлиев) Caesar (прозвище, указывающее на определенную ветвь рода). В кругу родственников и друзей употреблялось в основном только личное имя; дети тоже называли отца по имени, как и рабы господина. Не близко знакомые люди обращались друг к другу, используя третью часть имени. Женщины получали родовое имя своего отца в форме женского рода. Например, если полное имя отца звучало как Publius Cornelius Scipio, его дочь звали Cornelia. Если девочка получала еще какое-то имя в дополнение к первому, то это, по-видимому, нужно было для того, чтобы различать нескольких сестер: это можно заключить из таких имен, как Prima, Secunda, Tertia, Maxima, Rutilia (из-за светло-рыжего цвета волос). Рабы чаще всего назывались по владельцу – например, Marcipor (-por от puer «мальчик, раб»): «раб Марка»; или же господин давал им прозвище, которое могло указывать на происхождение: например, Syrus («сириец»). |
II Lectio secunda
A | 1. Valeria vocat. Quem Valeria vocat? 2. Valeria ancillam vocat. Domina Paulam videt, sed ancilla dominam nōn audit. 3. Gāius filium vocat. Mārcus Gāium audit et venit. 4. Ōrātor victōrem laudat. Victor ōrātōrem audit et gaudet. 5. Spēs Lūcium saepe fallit, sed Lūcius spem nōn āmittit. Лошадь в огороде 6. Quō equus currit? Equus ad hortum currit. Tum equus per portam hortum intrat. 7. Lūcius per hortum currit, equum videt, clāmat. 8. Paula Lūcium audit. Venit, equum videt. Paula timet, hortum nōn intrat. 9. Sed Syrus nōn timet: equum capit. 10. Tum ancilla Mārcum et Lūcium ad cēnam vocat. 11. Lūcius ancillam audit et per iānuam in vīllam currit. Etiam Mārcus ad cēnam in vīllam currit. |
B | 1. Gallus per aulam currit. 2. Gallus canit. Gallus diem salūtat. 3. Cornēlia in aulam venit et cibum appōrtat. Gallus Cornēliam nōn timet, sed ad Cornēliam volat et cibum dēvorat. 4. Lūcius per iānuam aulam intrat. 5. Mārcus Lūcium videt et gaudet. |
C1 | Запиши, вставив прямые дополнения: 1. Ancilla ~~~ vocat. 2. Gallus ~~~ timet. 3. Dominus ~~~ laudat. 4. Servus ~~~ salūtat. 5. Mārcus ~~~ non āmittit. |
C2 | Запиши, вставив обстоятельства места, отвечающие на вопрос «куда?», с предлогами ad, in или per: 1. Mārcus ~~~ venit. 2. Gallus ~~~ volat. 3. Ancilla Mārcum ~~~ vocat. 4. Gāius servum ~~~ vocat. 5. Equus ~~~ currit. |
С3 | Ответь по-латыни: 1. Quem domina laudat? 2. Quō equus currit? 3. Quem gallus nōn timet? 4. Quō gallus fugit? 5. Quid ancilla apportat? |
D | Образуй аккузатив от: gallus; ancilla; victor; ōrātor; spēs; vīlla; servus; labor; aula; porta. |
Е | Marcus et gallus Cornelia aulam intrat. Gallus Corneliam videt et canit. Gallus ad Corneliam volat, nam Cornelia saepe cibum apportat. Tum Marcus in aulam venit. Gallus Marcum videt. Gallus Marcum timet, nam Marcus gallum saepe terret. Gallus Marcum fugit. Marcus currit, sed gallum non capit. Cornelia Marcum vituperat. Рельеф мраморного саркофага. Полевые работы. |
F* | 1. Конь бежит во двор. 2. Конь пугает Луция и Корнелию. 3. Марк ловит коня. 4. Хозяин хвалит Марка, а Сира ругает. 5. Петух боится коня. 6. Оратор идет через сад и входит на виллу. |
S | Римское сельское хозяйство. В древности земледелие было важнейшей отраслью хозяйства. Однако для обработки земли в распоряжении древних была только мускульная сила людей и животных, а также некоторые простые инструменты. При помощи римского плуга землю можно было лишь разрыхлять; удобрением служил только навоз из загонов для скота. Части поля по очереди оставалась под паром в течение года, чтобы почва могла «отдохнуть». Урожаи были намного скуднее, чем в наши дни. Поэтому, чтобы получать пропитание, большая часть населения должна была постоянно работать в поле. Из числа зерновых культур (frumentum), пригодных для выпечки хлеба (panis), выращивались рожь и особенно пшеница. Из пшеничной муки пекли хлеб, а из крупы с водой и солью готовили кашу (puls). Кроме того, римляне возделывали сады и огороды. Капуста, горох, бобы и другие овощи, знакомые и нам, были, наряду с хлебом и puls, основной пищей римлян. Растительное масло давала олива (oliva). Из фруктов были распространены яблоки, груши, сливы и фиги; с Востока пришли персики (malum Persicum – «персидское яблоко») и вишни (cerasum). Римляне были отличными виноградарями; галлы и германцы научились виноделию от них. Благодаря раскопкам мы знаем, как выглядело римское загородное поместье (villa rustica). Большинство построек были сгруппированы вокруг прямоугольного двора. Там находились жилые покои для семьи хозяина, а также для familia rustica, то есть для рабов и свободных батраков. К ним примыкали загоны для лошадей, коров и мулов, курятники. Имелся и сарай для инструментов. В амбаре, защищенное от дождя, лежало зерно. В некоторых усадьбах был винный погреб (cella vinaria), в котором, среди прочего, хранился и инвентарь для изготовления вина. Вино держали в больших керамических сосудах, чаще всего вкопанных в землю. Римский политик и агроном Марк Порций Катон во II в. до н. э. написал книгу о земледелии (De agri cultura). Оттуда нам известно, что римский крестьянин старался полностью обеспечивать себя сам, «никогда не покупать, а только продавать». То же касалось инструментов, посуды и одежды – все это familia производила самостоятельно, а излишки продавали на рынке. Однако со II в. до н. э. место небольших усадеб в Италии в основном заняли огромные земельные владения (latifundia), на которых занимались земледелием и скотоводством в крупных масштабах или же производили вино и оливки на продажу. |
III Lectio tertia
A | Diēs fēstus 1. Hodiē diēs fēstus est. 2. Gāius dominus nōn labōrat, sed ad āram deum adōrat. 3. Tum Paula ancilla ad cēnam bonam vocat. 4. Ōrātor Gāium et Valeriam vīsitat, fābulam nārrat. 5. Fābula parvam Cornēliam dēlectat, nam fābula nova est et fābula nova placet. 6. Etiam Valeria domina fābulam novam libenter audit. 7. Sed Gāius: „Fābula nova non est“. 8. Gāius ōrātōrem malum nōn laudat, nam ōrātor malus dominum nōn dēlectat. 9. Tum Gāius per magnum campum ambulat. 10. Quamdiū Gāius ambulat? – Gāius ūnam hōram ambulat. 11. Ita dominus diem fēstum celebrat. 12. Sed Syrus servus tōtum diem labōrat. 13. Gāius saepe dīcit: „Servus bonus semper labōrat“. – Servum bonum laudat. |
B | 1. Mārcus Lūcium amīcum salūtat. 2. Lūcius amīcus bonus est et Mārcum saepe vīsitat. 3. Paula ancilla Mārcum et Lūcium ad cēnam bonam vocat. 4. Cēna bona semper placet. |
С1 | Запиши, вставив обстоятельства места, отвечающие на вопрос «как долго?»: 1. Cornēlia ~~~ per campum et silvam ambulat. 2. Mārcus ~~~ amīcum vīsitat. |
С2 | Ответь по-латыни: 1. Quem dominus laudat? 2. Quō Lūcius currit? 3. Quis parvum gallum saepe terret? 4. Quamdiū Paula ancilla labōrat? | |
D | Даны 10 существительных: amīcam; equus; diēs; ōrātōrem; amīcus; vīllam; labōrem; silva; spem; ōrātor и 10 прилагательных: magna; fēstus; parvam; magnus; novam; magnam; parvum; bonus; malum; magnus. Составь из этих слов 10 пар. Не забывай, что не все прилагательные и существительные подходят друг другу! | |
E | Columba Corneliam et Iuliam visitat Columba per fenestram in villam volat. Columba parva est, sed Corneliam terret. Cornelia Iuliam amicam vocat. Iulia statim venit et columbam capit. Tum Iulia columbam ad amicam portat. Cornelia columbam spectat et gaudet. Nunc columba parva valde timet. Paula ancilla cibum apportat. Columba cibum devorat et per fenestram in aulam fugit. Nunc Cornelia columbam vocat, sed columba non venit. Columba in magnum hortum volat. Надгробие девочки с греческого острова Парос, ок. 440 г. до н. э. Девочка держит в руках двух голубей | |
F* | 1. Марк охотно гуляет по большому лесу. 2. Голубка прилетает через маленькое окно. 3. Плохой обед не радует Луция. 4. Луций – хороший друг; он часто навещает своего друга Марка. 5. Корнелия охотно слушает хороший рассказ. 6. Рабыня Паула приносит корм во двор. | |
S | Праздники (I): жертвоприношения. Римляне не знали семидневной недели с регулярным выходным, зато в Древнем Риме было множество праздничных дней. В эти дни государственные учреждения были закрыты, суды не работали, и дети были свободны от занятий в школе. Каждый праздник посвящался одному или нескольким божествам, поскольку римляне почитали многих богов. Одним из видов поклонения божеству было жертвоприношение, которое совершалось по праздникам должностными лицами и жрецами (pontifices). Только они могли представлять римский народ перед богами – покровителями государства. Чаще всего в жертву приносили животных. Закон и обычай строго определяли процедуру жертвоприношения: животное приводили к алтарю перед храмом, на алтаре зажигали огонь, жрец посыпал голову животного и нож жертвенной мукой. Приносящий жертву произносил предписанную молитву. Если он оговаривался, это считалось дурным предзнаменованием, и процедуру следовало повторить. Затем жертвенное животное оглушали и убивали. Для римлянина жертвоприношение было обыденным делом. Римский отец семейства, поклонявшийся богам-покровителям (lares) дома у небольшого шкафа или алтаря, с молитвой приносил бескровную жертву – например, ладан или немного вина. Святилище ларов (в виде небольшого храма) из дома семьи Веттиев в Помпеях |
IV Lectio quarta
A | Syrus dominum vituperat 1. Mārcus et Lūcius amīcī sunt. Amīcī Paulam vident et ad ancillam currunt. Nam amīcī libenter fābulam novam audiunt. 2. Tum Cornēlia et Iūlia veniunt. Etiam puellae ancillam ōrant. Līberī cōnsīdunt. 3. Paula fābulās nārrat. Fābulae novae līberōs dēlectant. Līberī valdē gaudent. Etiam Syrus venit et multās fābulās bonās nārrat. 4. Syrus magnum labōrem nōn amat, nam magnī labōrēs servōs non dēlectant. Itaque Syrus magnōs labōrēs fugit. Syrus dīcit: „Gāius dominus servōs semper ad labōrem incitat. Sed labor rēs iūcunda nōn est. Rēs malae servōs non dēlectant. Servī rēs malās nōn amant, sed fugiunt“. 5. Subitō Gāius per hortum venit, iānuam aperit, aulam intrat. Servī et ancillae statim ad labōrēs currunt. Nam Gāius dominus sevērus est. Saepe servōs et ancillās vituperat. 6. Posteā Gāius et servī arborēs altās caedunt. Equī arborēs longās in aulam trahunt. |
С1 | Запиши, вставив прямые дополнения в единственном и множественном числе: 1. Iūlia ~~~ narrat. 2. Syrus ~~~ vocat. 3. Amīcus ~~~ vīsitat. 4. Equī ~~~ trahunt. 5. Servī ~~~ salūtant. |
С2 | Запиши, вставив обстоятельства места в единственном и множественном числе с предлогами ad, in или per: 1. Magnī equī ~~~ currunt. 2. Servī equōs ~~~ agunt. 3. Gallus ~~~ volat. |
C3 | Даны формы существительных: equī; puella; gallum; dominī; ōrātōrēs; dominās; dominus; ancillae; arborēs; equōs; porta Некоторые из них могут играть роль подлежащего, а другие нет. Выбери те, которые могут, и вставь их в следующие предложения: 1. ~~~ puellās vituperat. 2. ~~~ labōrēs fugiunt. 3. ~~~ sevērī sunt. 4. ~~~ altae sunt. 5. ~~~ magnī sunt. 6. ~~~ parva est. |
D | Форму существительного определяют так: gallum – acc. sg. от gallus m. «петух». Определи таким же образом формы: puellae; silvās; equum; ancillās; labōrēs; diēs; spem; victōrēs; dominī; ārās. |
E | Amici Marcus et Lucius amici ferias agunt. Itaque non laborant, sed totum diem ludunt. Laeti sunt. Multas res iucundas agunt. Tum in silvam currunt. Ad locum apertum veniunt. Ibi arbor alta est. Amici arborem altam ascendunt. Cornelia et Iulia puellae veniunt et considunt, sed amicos non vident. Amici puellas valde terrent. Puellae timent, sed non fugiunt. Lucium et Marcum vident et rident. Amici et amicae laeti sunt et multas horas per silvam ambulant. Tandem ad tumulum veniunt. Tumulum ascendunt et vicum vident. Libenter per silvam ad vicum currunt, villam intrant. |
F* | 1. Марк и Луций – хорошие друзья. 2. У них сейчас (букв. «сейчас они проводят») каникулы, поэтому они рады. 3. Друзья бегут в лес и смотрят на высокие деревья. 4. Рабы приходят в лес и срубают небольшие деревья. 5. Кони тащат деревья по полю во двор. |
Фрагмент римского календаря, т. е. перечня праздников, который выставлялся в общественных местах.
Дни недели, обозначенные буквами А–Н, помечены либо как рабочие (F и С), либо как нерабочие (N и NР)
S | Праздники (II): календарь. Римляне пользовались календарем с древнейших времен: в нем были обозначены важнейшие праздники в честь различных богов. Этот старинный календарь был усовершенствован в 46 г. до н. э. Гаем Юлием Цезарем. С тех пор в месяцах (кроме февраля) 30 или 31 день, и каждый четвертый год является високосным. Кроме постоянных нерабочих (dies nefasti и dies nefasti publici) и рабочих дней (dies fasti), в римском календаре были также отмечены дни, в которые могли проводиться важные мероприятия – такие, как народные собрания (dies comitiāles). Помимо регулярных существовали и подвижные праздники, а по особому поводу могли добавляться дополнительные праздничные дни – например, чтобы возблагодарить богов за победу или умилостивить их особой жертвой. Несколько следующих друг за другом праздников назывались feriae. К самым длинным feriae относились Сатурналии (Saturnalia), продолжавшиеся с 13 по 21 декабря. Римские крестьяне чтили этим праздником Сатурна, бога земледелия, часто изображавшегося с серпом в руке. Поворот к новому году и весеннему оживлению природы отмечался радостной и шумной процессией, чем-то похожей на современный карнавал. В Риме перед храмом Сатурна приносили большие жертвы, за которыми следовало всеобщее пиршество. Праздновали в семье, друзья и знакомые обменивались подарками. Рабы получали на один день множество свобод; хозяева прислуживали им на пиру. Школьные каникулы у римских мальчиков и девочек были не только во время государственных feriae, но и в жаркую летнюю пору. Впрочем, все время бездельничать Марк и Луций не могли: в уборке урожая приходилось участвовать и детям. |
V Lectio quinta
A | Mārcus per aulam equitat 1. Mārcus equum cupit, nam Mārcus equitāre cupit. Itaque Syrus et Mārcus ad campum ambulant. 2. Ibī Mārcus equum videt, sed equus fugit. Mārcus equum capere nōn potest.1 Itaque Syrus equum capit. 3. Syrus equum fugere nōn sinit. Tum servus Mārcum venīre iubet. Mārcum equum cōnscendere iubet. 4. Servus Mārcum equum terrēre vetat. Tandem Mārcus equum cōnscendere potest. Nunc valdē gaudet. 5. Tum Lūcius per hortum venit. Mārcus Lūcium venīre videt et amīcum vocat. Lūcius amīcum clāmāre audit, Mārcum cōnspicit, in vīllam currit. 6. Ibī Lūcius Mārcum per aulam equitāre nārrat. 7. Valeria māter statim in aulam currit, magnum equum fīlium parvum portāre videt; valdē timet. Sed pater fīlium equitāre gaudet. 8. Nunc etiam Lūcius equitāre cupit, sed Mārcus Lūcium equum cōnscendere nōn sinit. 9. Itaque Lūcius Mārcum amīcum malum esse dīcit. 1 potest: может |
B | 1. Tōta familia hōram vespertīnam adesse gaudet. 2. Gāius fīlium multōs convīvās ad cēnam invītāre iubet. 3. Ante cēnam māter et Cornēliam et Iūliam vīllam pūrgāre iubet. |
С1 | Что рассказывает Луций? Lūcius Mārcum per aulam equitāre nārrat. – Lūcius nārrat: „Mārcus per aulam equitat“. Преобразуй таким же образом aci в прямую речь: 1. Lūcius magnum equum per hortum currere nārrat. 2. Lūcius servōs et ancillās labōrem fīnīre nārrat. 3. Lūcius Iūliam magnam arborem ascendere nārrat. 4. Lūcius Mārcum multōs amīcōs ad cēnam invītāre nārrat. 5. Lūcius amīcum aegrōtum esse nārrat. 6. Lūcius puellās laetās esse nārrat. |
С2 | Gāius videt: servī arborem caedunt. – Gāius servōs arborem caedere videt. Объедини таким же образом два предложения в одно: 1. Māter videt: fīlius per aulam equitat. 2. Mārcus dīcit: Lūcius amīcus bonus nōn est. 3. Pāter vetat: puellae tōtum diem per campōs ambulant. 4. Familia gaudet: hōra vespertīna adest. |
D | Как звучит инфинитив от этих глаголов? trahunt; salūtat; āmittit; est; dolent; audiunt; currit; adōrant; sunt. |
E | Lucius amicum aegrotum visitat Marcus et Lucius saepe ad villam ludunt. Etiam hodie Lucius ludere cupit et amicum diu exspectat. Marcum non adesse valde dolet. Tandem mater Lucium Marcum visitare iubet; nam Lucium et Marcum amicos bonos esse scit. Lucius paret et per campum ad villam currit. Ibi Valeria Marcum filium aegrotum esse dicit. Marcus medicum exspectat, ambulare non potest.1 Sed Marcus aegrotus Lucium adesse gaudet et amicum intrare iubet. Lucius intrat, parvam mensam et talos2 apportat, ad lectum considit. Tum amici multas horas talis3 ludunt, fabulas narrant, laeti sunt. 1 potest: может 2 talus: игральная кость (бабка) 3 talis: игральными костями |
F* | 1. Гай видит, что его сын скачет по двору. 2. Валерия велит Корнелии поймать голубку. 3. Луций рассказывает, что Марк болен. 4. Гай запрещает Марку забираться на большую лошадь. 5. Мать зовет детей на обед. |
S | Игрушки и игры. Римским детям были известны многие игры, в которые играют и теперь: прятки, салочки, прыжки на скакалке, перетягивание каната, серсо (игра, в которой ловят обручи специальной палочкой), качели. Существовали игры на меткость: нужно было бросить орех так, чтобы он разбил башенку, построенную из других орехов, или с определенного расстояния попал в отверстие либо в горлышко сосуда. «Играющие в бабки». Иизображение на мраморе из Геркуланума, I в. до н. э. На переднем плане – две девушки: они подбрасывают бабки (talus) на тыльной стороне ладони и пытаются их поймать. |
Как у детей, так и у взрослых пользовалась популярностью игра в мяч. Мяч (pila), как правило, представлял собой войлочный или шерстяной шар, обтянутый кожей. Играли в игры, похожие на наш волейбол; для них существовали особые площадки, но о правилах нам мало что известно. Кроме того, римляне очень любили игру в кости. Взрослые часто играли на деньги с высокими ставками, хотя закон разрешал это только во время Сатурналий. Было два вида игральных костей: одни выглядели как современные кубики, т. е. имели шесть граней с числом на каждой; такой кубик назывался tessera. Существовали и продолговатые бабки (talus), сделанные из костей животных, закругленных на обоих концах. У них было по четыре грани, и на каждой стояло определенное число очков: 1, 3, 4, 6. Во время игры бросали четыре таких кости. Если на всех четырех выпадали разные числа, бросок считался наилучшим и назывался Venus («Венера», римская богиня любви). Плохим броском (canis – «собака») был такой, когда все четыре кости показывали одно и то же. Тот, кому выпадали два или три одинаковых числа либо вовсе «собака», должен был уплатить соответствующую сумму; тот, кому выпадала «Венера», получал все деньги. | |
Играющие дети. Рельеф с саркофага III в. н. э. |
VI Lectio sexta