С комментариями и иллюстрациями Мастера
Зигмунда Рингека, Мастера Питера фон Данцига,
Мастера Пауля Каля, и прочих Наследников его Традиции
Перевод на русский: Сушенцев И. А.
На основе английских переводов
Майкла Чидестера • Майка Расмуссона • Дэвида Ролингса • Томаса Стойплера • Кристиана Генри Тоблера • Кристиана Тросклира • Кори Уинслоу
И немецкой транскрипции Дьерка Хагедорна
Предисловие, вступление, и перевод Питера фон Данцига © 2010-16 by Michael Chidester Повествование by Christian Henry Tobler ©2010 by Freelance Academy Press, Inc. [из In Saint George’s Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts ]
Перевод длинного меча Псевдо - Питера фон Данциг © 2014-16 by Cory Winslow
Перевод Зигмунда Рингека и вспомогательный перевод © 2015-16 by Christian Trosclair
Перевод Псевдо-Ганса Добрингера © 2005-13 by Thomas Stoeppler
Перевод укороченного меча Псевдо-Питера фон Данцига © 2004 by Mike Rasmusson
Перевод укороченного меча Зигмунда Шайнинга Рингека © 2010 by David Rawlings
Транскрипция © 2006-2016 by Dierk Hagedorn
Русский перевод Вступления © 2017 by Шумакова Е. В. и Венгерский А. Д.
Русский перевод Предисловия, Повествования, толкования длинного и укороченного меча Питера Данцига,
Пс.-Питера Данцига, Зигмунда Рингека, Пс.-Ганса Добрингера и редакция © 2017 by Сушенцев И. А.
Оригинальная книга: "The Recital of the Chivalric Art of Fencing of the Grand Master Johannes Liechtenauer" под редакцией Майкла Чиддера, Wiktenauer, 2016.
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Оглавление
Предисловие.................................................................................................................................................... III
Как пользоваться книгой....................................................................................................................... VI
|
Вступление......................................................................................................................................................... 1
Повествование о благородном Искусстве Фехтования......................................................................... 9
Вступление к Толкованиям Повествования............................................................................................ 19
Толкование Повествования о длинном мече........................................................................................... 27
Гневный удар и его пьесы...................................................................................................................... 58
Изогнутый удар и его пьесы.................................................................................................................. 78
Поперечный удар и его пьесы............................................................................................................... 91
Косой удар и его пьесы......................................................................................................................... 116
Верхушечный удар и его пьесы.......................................................................................................... 124
Четыре позиции........................................................................................................................................ 127
Четыре смещения..................................................................................................................................... 132
Преследование......................................................................................................................................... 139
Обгон.......................................................................................................................................................... 151
Отведение.................................................................................................................................................. 153
Пройти сквозь........................................................................................................................................... 157
Отдёргивание............................................................................................................................................ 160
Вбегание.................................................................................................................................................... 163
|
Отрезание.................................................................................................................................................. 174
Давление на руки.................................................................................................................................... 178
Два подвешивания.................................................................................................................................. 181
Заключение Повествования................................................................................................................. 192
Комментарии к Повествованию об укороченном мече..................................................................... 202
Приложение A: Учения прочих Мастеров............................................................................................. 303
Приложение B: Фехтование из ударов................................................................................................... 309
Приложение C: Пропущенные транскрипции....................................................................................... 313
Предисловие
"...И он (Галеаццо из Мантуа) верно сказал, что без книг ты не можешь быть хорошим учителем или учеником этого искусства. И я подтверждаю это, так как это искусство столь обширно, что нет на свете того, кто сможет запомнить и четверть из него. И также стоит заметить, что человек
знающий меньше четверти, не может называть себя Мастером."
(Фиоре деи Либери,"Цветок битвы")
"И это (фехтовальное) искусство по настоящему благородно и истинно, и оно о том, как двигаться правильно и просто, к ближайшей цели, выбирая самый короткий путь."
(Псевдо-Ганс Добрингер, Ms. 3227a)
От переводчика
Я начал работу над переводом в январе 2017 и за время работы разобрался в фехтовании двуручным мечом больше, чем за все предыдущие годы изучения НЕМА. Для меня это была сложная работа, связанная с личным вызовом. Слишком часто я оправдывал своё бездействие отсутствием внятных русских переводов. Я рекомендую каждому, кто занимается НЕМА сделать свою маленькую исследовательскую работу и перевести какой-то исторический текст. И если вы сделаете это, то в буквальном смысле «услышите», как Мастер заговорит с вами со страниц фехтбухов.
|
Я старался максимально передать стиль автора. Однако невозможно сделать перевод, не внеся туда своих интерпретаций. Любая запятая – уже моё собственное толкование текста.
Перевод выполнен на основе английского текста с опорой на немецкую транскрипцию. В некоторых местах английский вариант содержал критические ошибки. Мой перевод также не идеален. В нём могут быть опечатки и неточности. Если у вас есть сомнения в его корректности, то можете написать мне. Я всегда с радостью готов выслушать конструктивные комментарии. В случае сомнений ориентируйтесь на немецкий текст.
Оригинальная книга "The Recital of the Chivalric Art of Fencing of the Grand Master Johannes Liechtenauer" Майкла Чидестер была издана благодаря краудфандиновой компании на более чем 22 000 долларов. А данный перевод создавалась на голом энтузиазме и рабском труде.
Я хотел бы поблагодарить многих людей, кто прямо или косвенно поучаствовал в создании этой книги:
- свою супругу Галу за то, что она разделяет моё хобби.
- Роланда Мартина и Игоря Ревякина, за первые шаги в освоении длинного меча
- всех штурмовиков из моего клуба «Cale»: Дмитрия Иванова, Илью Кобзева, Сашу Венгерского и Женю Шумакову. Саша и Женя также перевели биографии мастеров для этой книги.
- Алексея Астанкова за замечательную эмблему для нашего клуба.
- админов Longsword Club’а за то НЕМА сообщество, что мы создаём вместе.
Сушенцев И. А.
attair@ya.ru - для связей. https://vk.com/voronving - мой профиль в ВК. https://vk.com/cale_hema - мой клуб.
https://vk.com/longsword_club - самое крупное интернет-сообщество в СНГ, посвящённое НЕМА.
VI — Предисловие
Как пользоваться книгой
Книга в ваших руках полна разной информации. Она сгруппирована таким образом, чтобы помочь вашим исследованиям на тренировках. Поэтому там, где это возможно схожий материал собран на одной странице. Это может несколько путать, так что вот пояснения.
Первая секция содержит вводные материалы: что мы знаем, а чего мы не знаем про Иоганна Лихтенауэра, его учеников и их творчестве. Это секция собрана из статей сайта Wiktenauer.
Вторая секция содержит Повествование Иоганна Лихтенауэра, как оно записано в Римской версии (Cod. 44.
A. 8). Там собраны все Лихтенауэрские вирши, включая то, что касается конного фехтования – для полноты картины.
Третья секция самая длинная и для многих читателей самая важная. Она включает в себя толкование виршей Лихтенауэра с длинным мечом, сделанное в 15 веке.
Каждая страница отведена своей теме, так что вы всегда сможете сориентироваться, о чём идёт речь. По этой же причине на некоторых листах есть пустые места – толкование этого мастера не подходило к руководству.
Структура страницы:
Перевод Пс-Данцига | Транскрипция Пс-Данцига или изображение из Голиафа |
Перевод | Транскрипция |
Рингека | Рингека или |
изображение из Глазго | |
Перевод из 3227a | Транскрипция из 3227a |
или | |
изображение из Каля |
В верхней части толкование анонимного автора, известного как Псевдо-Питер фон Данциг, вместе с транскрипцией Римской версии или соответствующим изображением из Краковской версии (“Голиаф”, Ms. germ. quart. 2020). В переводе ветви А и В соединены воедино. Длинные части из ветви В (Рим) дополнены материалами из ветви А (Зальцбург).
Центральная часть содержит толкование Зигмунда Шайнинга Рингека и транскрипцию из Дрезденской версии или соответствующую иллюстрацию из версии Глазго (Ms. E.1939.65.341). Несколько изображений взято из работы 1467 года Ганса Талхоффера (Cod. icon. 394a). Их можно найти в толковании Гневного удара и Изогнутого удара (в версии Глазго иллюстрации утеряны). Эти изображения добавлены по той причине, что только они соответствуют виршам Повествования Лихтенауэра.
Нижняя часть страницы отведена анонимному автору, известному как Псевдо-Ганс Добрингер и транскрипции из Ms. 3227a или иллюстрации из Пауля Каля. В зависимости от того, что лучше подходит к Мюнхенской версии, использованы соответствующие изображения из Венской и Золотурнской версии манускрипта Каля.
Оригинальные картинки Мюнхенской версии при сканировании были сильно размытыми.
Толкованию предшествует соответствующая часть из Повествования. Там, где вирши Лихтенауэра дополнены стихами толкователя, поставлена римская нумерация, а сам текст окрашен в серый цвет.
Четвёртая секция книги содержит толкование укороченного меча. Здесь нижний край страницы отличается от такового в длинном мече, так как Ms. 3227a не содержит части по полумечу. Вместо этого туда включено толкование от Питера фон Данцига Ингольштадского.
В заключении есть три приложения. Приложение А содержит короткое руководство по фехтованию длинным мечом от Андре Иудея, Йоста Ниссенского, Никласа Прусского и Ганса Добрингера. Приложение В содержит добавление к толкованию длинного меча от Зигмунда Рингека. Приложение С включает транскрипцию, что была заменена иллюстрациями. Номер страницы в этом приложении соответствует фактическому номеру страницы, указанному в центре сверху на каждой страницы, начиная с 18ой.
И, наконец, Приложение D включает в себя русско - немецкий словарь, где собраны все термины из данной книги. Обратите внимание, что в тексте Повествования и Толкования все приёмы, техники и удары написаны с заглавной буквы.
Введение
Иоганн Лихтенауэр
Иоганн Лихтенауэр (Johannes Liechtenauer) был Немецким мастером фехтования в XIV или XV веке. Никаких описаний его жизни и его учения не найдено в настоящее время, и единственным источником информации об этом человеке являются записи его учеников и других мастеров. Небольшая часть биографии Иоганна Лихтенауэра упоминается лишь в записях безымянного автора Ms. 3227a. Это один из наиболее ранних текстов в герма-нской школе, в котором сказано, что
«мастер Лихтенауэр изучал и осваивал Искусство, подробно и добросо-вестно, однако это Искусство он не изобретал, а собирал его части воедино (как было ранее сказано). Он лишь путешествовал и посетил много стран с целью научиться настоящему, подлинному Искусству». Он мог быть еще жив на момент создания трактатов, содержащихся в Ms. 3227a, т.к. в этом источнике его имя не сопровождается посмертным благословением.
Лихтенауэр упоминался в трудах более поздних мастеров, как
«искусный мастер» или «гранд мастер» фехтования. Большая поэма под названием Zettel (Повествование), вероятно, является пересказом его собственного творчества, записанным другими мастерами. Позже мас-тера германской школы написали множественные разве-рнутые толкования этой поэмы, используя её как основу своих собственных фехтовальных учений. Трудно переоценить влияние, которое Лихтенауэр оказал на германс-кую школу фехтования. Большинство самых значимых трудов по фехтованию XV века принадлежат мастерам из списка Братства Лихтенуэра, составленного Паулем Калем, а учение Лихтенауэра стало ядром формирования фехтовальных гильдий, появившихся в XV- XVI веках, таких как Marxbrüder и Veiterfechter.
Существуют некоторые предположения о жизни Лихтенауэра, которые не являются достоверными, так как опираются лишь на неподтвержденные догадки. Ms. 3227a, который ошибочно датировали 1389 годом и при-писывали руке одного из непосредственных учеников Лихтенауэра, считался свидетельством того, что Лихтенауэр жил в середине XIV века. Но принимая во внимание то, что Ms. 3227a может быть датирован и 1494 годом, а самые ранние записи всех известных последователей его школы относятся к началу XV века, с большей вероятнос-тью можно полагать, что деятельность Лихтенауэра разво-рачивалась в конце XIV века. Помимо этого, самая ранняя версия Zettel появляется в Ms. G.B.f.18.a, который относит-ся приблизительно к 1420 году и приписывается руке Г. Берингера, что также подтверждает последнее предполо-жение и указывает на возможность того, что Лихтенауэр был скорее наследником фехтовального учения, нежели его создателем (Повествование также представлена в других манускриптах, относящихся к XV и XVI векам).
Повествование
Учение Лихтенауэра изложено в небольшой поэме под названием Повествование (Zettel). Эти «загадочные, тайные слова» были намеренно зашифрованы, вероятно, чтобы непосвященный человек не смог изучить изложенные в Повествовании техники. Поэтическая форма также облегчает запоминание информации для тех, кто осознает всю значимость этого учения. Повествование составляла основу изучения искусства фехтования для уче-ников, а мастера, такие как Зигмунд Шайнинг айн Рингек, Петер фон Данциг из Ингольштадта и Юд Лев написали пояснительные комментарии с целью сделать учение более понятным и подробным.
Существует 21 манускрипт, содержащий Повестование
3 — Введение
в оригинальном виде и еще множество версий в других манускриптах с комментариями и пояснениями. Самая длинная обнаруженная версия Повестования представлена в Нюрнбергском Ms. 3227a и содержит вдвое больше куплетов, чем в других. Однако, учитывая, что комментарии к поэме чаще всего содержат повторения информа-ции из оригинального Повествования или написаны в принципиально другом стиле, нежели текст Лихтенауэра, они все расцениваются скорее как дополнения и отдельные труды, а не как часть основного Повествования. Дру-гие дошедшие до нас версии Повествования за все перио-ды в высшей степени последовательны и по форме, и по содержанию.
В дополнение к частям, посвященным конному фехтованию, в некоторых трактатах школы Лихтенауэра представлены сокращения части куплетов, представленные в виде одной строки и в основном заключенные в круги. Каждую из них называют двадцать шесть символов и, по всей видимости, они суммируют и отражают наиболее важную информацию из текста. Истинное назначение этих символов неизвестно, так же как неизвестна и причина, по которой такими сокращениями не сопровождаются части трактатов, посвященные доспешному и бездоспешному фехтованию.
Братство Лихтенауэра
Братство Лихтенауэра (Geselschaft Liechtenauers) это семнадцать мастеров, перечисленные во введении к трем самым ранним фехтовальным трактатам Пауля Каля. Не удалось установить, была ли эта организация официальной, и какова ее природа. Однако, в начале XV в. воины, шедшие
на войну, часто объединялись в организации, носившие название Gesellschaften. Особенно эти организации были популярны во времена Гуситских войн 1420-х и 1430-х, что соответствует времени, когда мастера из братства писали свои первые записи. По другому предположению список является неким мемориалом для покойных мастеров великой традиции. Особый интерес представляет межкультурный аспект данного объединения, т.к. оно включало мастеров из государств- предшественников современных Австрии, Чешской Республики, Германии и Польши, что является подтверждением того, что Лихтенауэр лично посетил множество стран, чтобы научиться фехтованию. Некоторые мастера из списка писали трактаты, которые впоследствии были обнаружены, но половина людей из списка остаются неизвестными.
Если верить списку Пауля Каля, который предположительно является его автором, в Братство Лихтенауэра входили люди, перечисленные ниже. Мастер Штеттнер, как ясно из примечаний, обучал огромное количество учеников, включая и самого Пауля Каля.
Питер фон Данциг
Питер фон Данциг (Peter von Danzig) – немецкий мастер фехтования 15 века. Кроме того, что он был рожден в городе Данциг (Гданьск), прибрежном городе на территории современной Польши, и жил в городе Ингольштадт в Баварии, всё, что удалось установить о его жизни, это то, что он был связан со школой Лихтенауэра. Его имя включено в список Пауля Каля, как члена Братства Лихтенауэра в приблизительно 1470. Питера фон Данцига часто ошибочно считают автором манускрипта Cod.44.A.8 (1452 года), являющегося переработкой нескольких фехтовальных трактатов разных мастеров школы Лихтенауэра. На самом деле, Данциг является автором лишь последнего раздела этой книги, толкования части Повествования, посвященной фехтованию одноручным мечом.
Псевдо-Питер фон Данциг
“Псевдо-Питер фон Данциг” (“Pseudo-Peter von Danzig”) - это имя, данное одному из немецких мастеров фехтования,
|
жившему в конце XIV или начале XV века, чье настоящее имя неизвестно. Незадолго до создания Cod. 44.A.8 в 1452 году, он написал свою трактовку Повествования Лихтенауэра, которая впоследствии стала самой распространенной трактовкой в рамках школы. Хотя его личность установить так и не удалось, вполне возможно, что автором данного толкования мог быть Юд Лев или Зигмунд Шайнинг айн Рингек, чьи трактовки имеют множество сходств с данной работой. В то же время, введение к Римской версии данного текста, которая является древнейшей из ныне обнаруженных, намекается на то, что авторство может принадлежать самому Лихтенауэру.
По всей видимости, трактовка Псевдо-Питера фон Данцига в свое время копировалась и интерпретировалась, получая широкое распространение, но ни одного экземпляра оригинальной версии обнаружить так и не удалось. Созданные в результате этого версии его работы можно подразделить на два или три отдельных раздела. Толкование Зигмунда айн Рингека также очевидно связано с данной работой, т.к. в нем имеется множество фрагментов, повторяющих содержание работы Псевдо-Данцига, но до сих пор точно не известно, базировалось ли толкование Рингека на работе Псевдо-Данцига или при написании обеих этих работ авторы опирались на одну и ту же более раннюю трактовку. Также возможно, что Псевдо-Питер фон Данциг и Зигмунд айн Рингек – это все же один и тот же автор, и толкование Рингека можно отнести к Разделу D.
В Разделе A, который был изначально представлен Аугсбургской версией (1450-е гг.) и включает большинство обнаруженных рукописей, описано в целом больше приемов, чем в Разделе B, но моменты, которые содержатся в обоих разделах, в Разделе B описаны подробнее. Помимо этого, только в частях, посвященным длинному мечу и фехтованию верхом приводятся трактовки учения Лихтенауэра, а в частях, посвященных одноручному оружию, приводятся в основном трактовки учений Андре Лигницера и Мартина Хунтфельтца. Другим важным текстом, относящимся к Разделу A, помимо Аугсбургской версии является Зальцбургская версия (1491 г.), которая включает в себя 9 параграфов из трактовки Зигмунда Рингека и 21 параграф из неизвестного третьего источника. Раздел A редактировали Пауль Гектор Майяр (три манускрипта, 1540-е гг.), Линхарт Золлингер (1556 г.) и Иоахим Мэйер (1570 г.). Раздел А является наиболее доработанным и поздним текстом, обнаруженным на сегодняшний день, который скорее всего либо является напрямую скопированным источником, либо был создан посредством сравнения и анализа много численных трактовок оригинала с целью исправить содержащиеся в них ошибки. Этот труд также послужил основой для трактовки Иоганна Лекюхнера созданной в конце 1470-х годов и описывающей работу с мессером.
Раздел B, изначально представленный в Римской версии (1452 г.), представлен лишь в четырёх манускриптах. В нем даны немного более подробные описания, чем в Разделе А, но в целом описано меньше приемов. Раздел В включает толкование всего Повествования Лихтинауэра, включая часть, посвященную одноручному оружию, и поэтому может считаться более полным, нежели Раздел А. Раздел В также отличается от Раздела А тем, что три из четырех найденных относящихся к нему документов частично иллюстрированы, в отличие от экземпляров всех остальных разделов. Краковская версия (1510-20 гг.) по всей видимости, не является полной копией Римской версии (хотя она подробно иллюстрирована), в то время как Augsburg II (1564 г.) содержит только 6 приемов борьбы, описанных в Краковской версии.
Еще более странным является версия Глазго (1508 г.), состоящая лишь из неполной редакции толкования части про одноручное оружие (из-за чего он и относится к разделу В). Этот перевод прилагается к первым параграфам толкования Рингека той же части. Так как он дополняет толкования Рингека части про длинный меч и фехтование верхом, вполне возможно, что у писаря просто не было полной версии толкования Рингека, и он решил заполнить пробелы материалом из похожих текстов.
Можно также выделить Раздел С, изначально представленный Венской версией (1480-е гг.), однако не ясно, была ли она создана с опорой непосредственно на оригинал или же написана на основе объединения материала других разделов. Структура и содержание данного раздела очень напоминает структуру и содержание содержание Раздела В, он не включает в себя большинство уникальных приемов из Раздела А, но включает толкование части про одноручное оружие, но данный текст больше согласуется с аналогичным в Разделе А. Фрагмент раздела С фигурирует в рукописях Йорга Вильгельма Хуттера (несколько манускриптов, 1520-е гг.), однако версия Глазго (1533) относит фрагмент к более раннему источнику, указывая на то, что он был создан неким Николаем в 1489 г.
И наконец, есть еще одна версия толкования Псевдо-Питера фон Данцига, которую нельзя отнести ни к одному из разделов, а именно версия, которую Майяр создал, опираясь на записи, выкупленные из имущества Антониуса Раста. Данное толкование – это творение, совмещающее тексты из всех трех разделов в единую последовательную работу и оканчивающееся финальными восемнадцатью параграфами из Рингека.
В этой книге Разделы А и В соединены вместе в единую работу. Более подробные отрывки из раздела В дополнены отсутствующим в нем материалом, но имеющимся в Разделе А. В дальнейшем планируется создание версии, где эти два раздела будут изложены отдельно.
Зигмунд Шайнинг айн Рингек
Зигмунд Шайнинг айн Рингек (Sigmund Schining ain Ringeck) был немецким мастером фехтования в XV веке. В то время, как значение фамилии “Schining” не ясно, суффикс “ain Ringeck” может означать, что он родом из Райнланда, региона на юго- западе Германии. Он называется в тексте как Schirrmeister Альбрехта, графа Палатина Рейна и герцога Баварского.
Schirrmeister может означать военную должность содержателя технического имущества, либо Schirrmeister, как титул, используемый простонародными странствующими мастерами фехтования в Средневековье. Помимо его службы герцогу, единственная вещь, которую можно сказать о его жизни, это то, что он каким-то образом был связан с традицией Лихтенауэра. Имя Зигмунда было включено Паулем Калем в его список членов Братства Лихтенауэра около 1470.
Личность покровителя Рингека остается неясной, так как четыре человека с именем Альбрехт правили Баварией в XV веке; принимая во внимание, что Рингек был учеником самого Иоганна Лихтенауэра, список сокращается до двух. Если Ms.
3227a датирован правильно 1389 годом, тогда Лихтенауэр был мастером XIV века и покровителем Рингека был Альбрехт I, который правил с 1353 по 1404. Если же Лихтенауэр был мастером начала XV века, то покровителем Рингека должен быть Альбрехт III, чье время правления 1438-1460. Альбрехт IV получил титул в 1460, и Рингек так же мог находиться и у него на службе, но это могло бы означать, что Рингек не был прямым учеником Лихтенауэра, но был более поздним наследником традиции. Альбрехт IV жил до 1508 года, поэтому Дрезденский, Глазго и Зальцбургский манускрипты, вероятно, были написаны во время его правления.
Рингека часто ошибочно принимают за автора Ms. Dresd.C.487. Он действительно был автором одного из основных текстов, полного толкования Пьесы Лихтенауэра по бездоспешному фехтованию на длинном мече. Однако оставшаяся часть рукописи содержит ряд трактатов нескольких других мастеров традиции, и в настоящее время считается, что она была составлена в начале XVI века (после предполагаемых годов жизни мастера). Независимо от того, что он был автором одного из немногих трактований Повествования, Рингек является одним из самых важных мастером традиции Лихтенауэра.
|
В то время, как Рингеку обычно приписываются четыре текста, пояснения трех частей Повествования Лихтенауэра (фехтование на длинном мече, фехтование укороченным мечом и фехтование верхом на лошади) и дополнение к материалам по длинному мечу о фехтовании из позиции Железные врата, только в пояснениях к длинном мечу действительно имеется его имя. Другие приписываются Рингеку в основном из-за ранее упомянутой путаницы с авторами Ms. Dresd.C.487, но не то чтобы это было совсем необоснованно, учитывая, что два других пояснения всегда сопутствовали длинному мечу Рингека. Все три заметки, похоже, основывались на текстах анонимного автора, известного как “Псевдо-Петер фон Данциг”, которые датируются с 1450-х годов; так же возможно, что Рингек и Псевдо-Данциг были одной и той же персоной, и эти трактаты просто ветвь большого дерева (хотя это не может быть подтверждено имеющейся информацией).
В сравнении с пояснениями Псевдо-Данцига, описания Рингека несколько короче и содержат меньше вариаций; Рингек, тем не менее, рассмотрел несколько уникальных возможностей, которые не обсуждались другими мастерами.
В отличии от версий XV века Псевдо-Данцига, комментарии Рингека по длинному мечу были, вероятно, хорошо проиллюстрированы: Ms. E.1939.65.341 (Глазго) и Ms. Var.82 (Росток) часто ссылаются на эти иллюстрации, и, кажется, что автор Дрезденской рукописи пытался убрать эти ссылки, когда копировал текст (одна осталась нетронутой, в другой просто отбросили слово “изображение”, в третья необъяснимо заменена на слово “gloss”).
Наиболее ранняя версия трактата Рингека (кроме частей, которые идентичны с Псевдо-Данцигом) состоит из восьми параграфов, добавленных Гансом фон Спейером как приложение к определенным частям трактата Псевдо-Данцига в 1491 в рукописи M.I.29 (Зальцбург). Девятый параграф был добавлен Спейером во вступление Псевдо-Данцига к Изогнутому удару, так что объяснения Рингека о том, как использовать Изогнутый удар в качестве контр-удара, дополняют объяснения Псевдо-Данцига об использовании этого удара для пробивания защиты Бык.
В начале XVI века было создано ещё три версии, две содержали существенные части текста. Дрезденский манускрипт был датирован по анализу водяных знаков 1504-09, и, вероятно, был создан в это или вскоре после этого времени. Это наиболее обширная версия работы Рингека, но, к сожалению, выглядит написанной наспех с частыми сокращениям, вставками, орфографическими ошибками, путаницей в словах и т.д. (включая сокращения ключевых слов, таких как подлежащее, сказуемое, и даже целых строк стиха); большая часть параграфов так же выглядит сокращенной, большинство ссылок к иллюстрациям Рингека были отброшены (как упоминалось ранее), и текст резко прерывается посередине пояснений к стихам о фехтовании верхом на лошади.
Рукопись из Глазго 1508, в противоположность, написана чисто и ясно, и часть о длинном мече содержит 31 рисованную иллюстрацию (несколько низкокачественных, предположительно копии оригинала). Её текст в среднем длиннее, чем эквивалентные отрывки из Дрезденской рукописи, присутствует дополнительная информация и вариации, но она так же не закончена: первые 39 параграфов комментариев о длинном мече из Дрезденской рукописи никак не представлены в данном манускрипте, который начинает с середины Поперечного удара, и только 6 параграфов пояснений короткого меча присутствуют перед тем, как текст переключается к заметкам Псевдо-Данцига до конца стихов. С другой стороны, рукопись содержит полную часть фехтовании верхом, включая часть, отсутствующую в тексте из Дрездена.
Третья версия из этого периода представляет собой ещё один фрагмент, опубликованный Freifechter Andre Paurñfeyndt в 1516 как часть его трактата Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (“Основа рыцарского искусства фехтования”) и содержит только материалы о фехтовании из нижних позиций; характерно, что Paurñfeyndt не соотносит свой материал с Рингеком. Эта часть проиллюстрирована грубыми изображениями, как и остальная часть книги, хотя их связь с оригинальным текстом Рингека сомнительна.
(Текст Paurñfeyndt`а мог быть перепечатан Кристианом Эгенолффом четыре раза между 1530-ми и 1558, транскрибирован Lienhart Sollinger в Cod. I.6.2º.2 в 1564, и переведен на валлонский и напечатан Willem Vorsterman в 1538.)
Оставшиеся две версии текста Рингека из конца XVI века. В 1553 Пауль Гектор Майяр составил Reichstadt Nr. 82 (Аугсбург), основанный на бумагах мастера Антониуса Раста. В этот манускрипт была включена версия пояснений Псевдо-Данцига о длинном мече, которая была в большей степени завершена, до 95-го куплета Пьесы, где, без каких-либо объяснений, она переключается к пояснениям Рингека до конца текста (предположительно, оставшейся части текста Рингека не было среди бумаг, которые приобрел Майяр, поэтому он заполнил пробел, используя копию Псевдо-Данцига, которая у него имелась).
Последняя версия, Росток, является третьей основной версией (на ряду с Дрезденом и Глазго); вероятно она была написана в 1560-х и была в собственности у Freifechter Йохима Мейера до самой его смерти в 1571. Она содержит почти все пояснения Рингека (предположительно) к стихам о коротком мече, но только сокращенную версию (все ещё достаточно обширную) пояснений к длинному мечу. Записи в Ростоке по длинному мечу включают только ключевые отрывки, и отсутствуют большинство описаний развитий в каждой из основных частей, так же отсутствует целая секция о фехтовании из нижних позиций; как и Глазго, текст имеет ссылки на иллюстрации Рингека, но эти иллюстрации не были внесены в рукопись (для них не осталось места).
Все шесть существующих версий записей Рингека фрагментарны, но остается достаточно текста в каждом, чтобы можно было проследить недостаток взаимозависимости (кроме Аугсбурга, который, возможно, мог произойти от Глазго, если писарь был небрежным). Каждый из остальных пяти манускриптов имеет уникальный стиль построения стихов, что отделяет их от других версий в группу, но он так же не совпадает ни с чем другим, чтобы можно было говорить о том, что одна рукопись скопирована с другой. Следовательно, они появлялись отдельно от утерянного оригинала, если мы не предполагаем, что кто-то собрал вместе несколько копий, чтобы создать новую (но даже это предположение может быть применено только к рукописи из Росток).
Из-за фрагментарного характера древа рукописей в настоящий момент, и отсутствия чего либо напоминающего автограф или архетип, для перевода отрывков о длинном мече все версии рассматривались, как соавторские: когда это было возможно, предпочтение отдавалось самому длинному образцу.
Пауль Каль
Пауль Каль был немецким мастером фехтования в XV веке. Он писал о том, что изучал боевые искусства под руководством Ганса Штеттнера фон Мёрнсхейма и продолжал традиции Иоганна Лихтенауэра. Он так же был прикомандирован в качестве Schirrmeister (военная сержантская должность содержателя технического имущества) к трем дворам в своей карьере, служил в различных военных формированиях, включая командование людьми, по меньшей мере в трех кампаниях.
Возможно, его наиболее значительное наследие – это почетная роль мастера, одного из тех, кого он записал в Братстве Лихтенауэра. В то время, как многие из этих мастеров остаются неизвестными, некоторые написали свои собственные трактаты, и список Каля служит независимым подтверждением связи этих мастеров с великим мастером. Трактат Каля так же интересен тем, что представляет собой старейшую попытку проиллюстрировать части Пьесы Лихтенауэра.
Немногое известно о ранних годах жизни Каля, но с 1440 по 1449 он служил Людвигу IV “Нежному”, курфюрсту Пфальца. В 1448 он участвовал в защите Нюрнберга, командуя подразделением колесных пушек под воротами. В записях Нюрнбергского совета от 17 марта 1449 упоминается, что он разрушил часть города, выводя свои орудия.
|
|
12 Февраля 1480 Пауль Каль поступил на службу к Сигизмунду из Дома Габсбурга, эрцгерцога Австрии и Тироль. Каль выступал, как один из свидетелей эрцгерцога в некотором числе допросов, проведенных 17 октября 1485 в Инсбруке, связанных с преследованием колдовства, проводимыми Генрихом Крамером в то время.
Это был последний раз, когда имя Каля попадалось в исторических записях. Несколько копий его трактата были сделаны в течение 1480х и 90х, но единственная копия, к которой, возможно, приложил руку сам Пауль Каль – это обширный Ms. KK5126.
В конечном счете, учения Пауля Каля сохранились, по крайней мере, в шести рукописях, написанных между 1460 и 1514. Помимо трёх уже упомянутых, существуют ещё две други