(Все версии)
Транскрипция из
Ms. Dresd. C. 487
(Sächsische Landesbibliothek)
Перевод из
Pseudo-Hans Döbringer
(Ms. 3227a)
Транскрипция из
Ms. 3227a
(Germanisches Nationalmuseum)
9
|
Это главное введение для бездоспешного пешего фехтования, так что запомни всё это правильно (прод.): IX Смел тот,
кто сможет выстоять против ровни X И нет позора в том,
чтобы уйти из боя против четырёх или шести бойцов.
[15] Это следует за главными комментариями:
Во-первых, знай и запомни, что остриё меча это центр и средство и ядро всего меча. Все техники начинаются и заканчиваются с острия, таким образом, Подвешивание и Обкручивание это начало и повороты вокруг центра и много хороших техник начинаются отсюда…
| Der ist eyn küner man ·
| Is ist nicht schande ·
vier ader sechze flien von hande /
¶ Glosa gn°alis hui9 seq°r /
¶| | Von allererstẽ merke vnd wisse / das der ort des swertes ist das czentrũ das mittel vnd der kern des swertes | aus deme alle gefechte gen / vnd weder / yn in komen · | So sint dy hengen / vnd dy winden / synt dy anhenge vnd dy vmlewfe des czentrũs vnd des kerns [19r] aus den auch / gar vil guter stöcke des fechtens komen /
|
…Было открыто, что фехтовальщик, немедленно бьющий остриём и не попадающий мгновенно, может выполнить упомянутые выше Техники в сочетании с ударами, уколами и порезами, шагая от или в и с шагом вокруг или прыжком, для того, чтобы поразить своего противника. И если кто-то выбрасывает своё остриё слишком далеко, из-за укола или выпада, он может вернуть или укоротить его выполнением Обкручивания или отходя, так чтобы он вновь мог использовать соответствующие техники и принципы фехтования.
|
Отсюда он опять может бить, колоть или резать, потому что, в соответствии с искусством Лихтенауэра, удары, уколы и порезы исходят из всех фехтовальных техник и принципов. И позже ты услышишь, как одна техника и принцип проистекают из другого, и как они могут быть использованы последовательно, так что если один метод защищает, другой бьёт и преуспевает.
| vnd sint dorvm fvnden vnd irdocht / das eyn fechter / der da gleich czum orte czu hewt ader sticht / nicht wol allemal treffen mak / das der mit den selben stöcken / hawende stechende ader sneydende / mit abe / vnd czutreten / vnd mit vm~eschreiten ader springen eynen treffen mag / | vnd ab eyner syn ort des swertes / mit schißen ader mit voltreten / vorlewst ader vorlengt / | zo mag her in mit wĩden ader abetreten / weder / ynbrengen vnd körczen / alzo das her weder yn gewisse stöcke vnd gesetze kü~pt des fechtens / aus den her hewe stiche ader snete brengen mag / | wen noch lychtnaẘs kũst / zo komen aus allen gefechtẽ vnd gesetze der kũst des swertes / hewe stiche vnd snete / | als mã wirt hernoch hören / | wy eyn stöcke vnd gesetze aus dem andñ kũpt / vnd wy sich eyns aus dẽ andern macht / ab eyns wirt geweret / das daz ander treffe vnd vorgank habe
|
Это следует за главными комментариями (прод.):
[16] Во-вторых, ты должен понять, что здесь нет ничего про меч, что было бы написано без причины и что фехтовальщик должен использовать остриё, оба лезвия, рукоять и навершие. Каждая из этих частей имеет свой способ использования в искусстве фехтования. И как использовать это ты услышишь и увидишь позже…
|
[5] Или, если твоя правая нога стоит спереди, и ты бьёшь с левой стороны, и ты не следуешь за ударом своей левой ногой, тогда удар также ложен. Поэтому отметь, когда ты бьёшь с правой стороны, то всегда следуй за ударом. Делай также, если ты бьёшь с левой стороны. Так же держи своё тело в правильном балансе и так удары будут достаточной длинны и силы.
Комментарии о Длинном Мече — 35
|
[4] Это руководство к многим хорошим урокам по длинному мечу (прод.):
…Тоже когда ты рубишь с левой стороны и (ты) не следуешь за ударом левой ногой, такой удар также ложен. Поэтому заметь, с какой стороны ты бьёшь, с той же стороны ты следуешь за ударом ногой, и так ты сможешь выполнить все свои пьесы с силой, и все прочие удары будут сделаны правильно.
Это основное учение для меча (прод.):
…[17] Также он имел ввиду, что некто не должен следовать или шагать прямо за ударами, но всегда немного вбок и по кругу, так чтобы он выходил на фланг противника. Отсюда он достанет его гораздо проще любым методом, нежели если противостоять ему прямо…
|D es glÿchen wenn du haẘst von der lyncken sÿtten vnd dem haw nicht nachfolgest mitt dem lincken fůß so ist der haẘ och falsch | Darũ so merck von welcher sÿtten du haust / dz du mitt dem selbigẽn fůß haẘ nachfolgest so magstu mitt sterck alle dein stuck gerecht trÿbeñ | Vnnd also süllen alle andere heẘ [13r] och gehawen werden ~~ :·
|
7
[12] Здесь отметь, что зовётся До:
Это то, что ты должен выполнять До (будь это удар или укол) – до того, как он это выполнит. И когда ты начинаешь до него с ударом или чем-то ещё, тогда он должен Смещать это, так что работай сразу же Тотчас с мечом в Смещении или в другом случае с прочими техниками. Тогда он не начнёт свою работу.
Hier merck was da haist das vor
|
Это руководство и урок про До и После (прод.):
…Понимай это так: До – это то, что ты должен всегда входить с ударом или уколом в его открытия ещё до того момента, как он войдёт со своим (ударом) к тебе. Так он должен будет Смещать тебя. Затем работай быстро в Смещении перед собой с мечом из одного открытия в другое, так он не сможет начать свою пьесу перед твоей работой. Но если он Вбегает в тебя, тогда начни борьбу.
Это основное учение мечу (прод.):
[19] Под словами До он имеет ввиду, что каждый хороший фехтовальщик должен всегда выигрывать До- удар, попади он или нет. И затем Лихтенауэр говорит:
«Бей и поспеши в человека, с натиском, попадёт ли он или промажет». Это означает, что как только он приближается к своему противнику с шагом или бегом, он должен немедленно быть готовым для удара, как только он будет уверен, что сможет достать его с шагом или прыжком. Затем он должен атаковать его в голову или тело, без страха, в открытие в которое он сможет ударить лучше всего. Так он должен выиграть До-удар и не важно, ранит ли он своего противника или нет. Он должен быть также уверен в правильной оценке дистанции своих шагов, так чтобы он не шагал слишком коротко или далеко.
|D aß vernÿm also | Daß vor daß ist dz du all weg solt vorkum~en mitt ainẽ haẘ odẽ mitt ainẽ stich Im zů der blöß
| Ee wann er dir zu der deinen so můß er dir verseczen / so arbaÿt in der versachung behentlich für dich mitt dem schwert [15v] von ainer blöß zů der anderẽ so mag er vor deiner arbaÿt zů seinẽ stucken nicht kom~en | Aber laufft er dir eÿnn | So kom~e vor mitt dem ringen ~~~≈~~~~~~~
/ is tu ieme wol ader we · | vnd sal auch mit dem / in synẽ schreten gewisse sein / vnd sal dy haben recht zam gemessen / das her nicht czu korcz ader czu lank schreite /
|
Это основное учение мечу (прод.):
[20] Если он бьёт с До-ударом, немедленно следуй с ударом. Однако, если он защищается от До-удара, так он отворачивает в сторону или отводит атаку, будь это удар или укол, прочь от своего открытия своим мечом, теперь ты должен, оставляя меч в контакте, ощутить и быть осведомленным о том, мягок он или твёрд, Слабый или Сильный на мече.
/ der her geremet / hat / zo sal her gar eben fülen vnd merken [20v] ab iener in syme abeleiten vnd schützen der hewe ader stiche / an syme swerte / weich ader herte / swach ader stark / sey /
|
Это основное учение длинному мечу (прод.):
[21] Если он теперь чувствует как противник поступает в своём фехтовании, он Силён или твёрд, то в этот самый момент он должен понять это, пока противник продолжает защищать себя, и стать мягким и Слабым, а в случае, если противник становится Слаб, поступить наоборот. Чтобы быть уверенным в том, что некто не сможет ударить, он должен немедленно выполнить После-удар, что означает, что он атакует сразу, пока другой защищает себя от Первого Удара, будь это удар или укол…
| Is das iener stark vnd herte ist / | Indes / das hers nü genczlich merkt vnd fület / zo sal her | Indes ader vnderdez das sich iener zo schützt / weich vnd swach dirweder syn / | vnd in dem selben / e den / das iener czu keyme slage kome / zo sal her deñe den nochslag tuen / | das ist / das her czu hant / dy weile sich iener schützt vnd sich des vorslags weret / is sy haw ader stich
|
Это основное учение длинному мечу (прод.):
…Итак, он может выполнять различные приёмы, чтобы оказывать давление или прорваться к его открытиям и поэтому он должен быть в постоянном движении и бить очень близко к нему, чтобы некто был раздражён и обеспокоен тем, что ему приходится только защищать себя, а до своих атак он ещё не дошёл. Если некто вынужден защищать себя или беспокоиться об ударах, которые направлены прямо в него, он в гораздо в большей опасности, чем тот, кто бьёт по нему, потому что он вынужден защищаться или будет поражен. И для него становится сложно получить возможность для своих собственных ударов. Итак, Лихтенауэр говорит: «Я скажу вам правдиво: никто не может защищать себя без угрозы, если вы это поймёте, то он не начнёт свои атаки».
/ czu syner slege / keyne komẽ mag / | wen eyner der sich sal schützen / vnd der slege warnemen / der ist alle mal in grösser var / deñe der / · der da slet of in / | deñe her mus ia dy slege werẽ / ader mus sich laen treffen / daz her selber mülich / czu slage mag komẽ / | Dorvm spricht lichtnaẘ | Ich sage vorware · sich schutzt keỹ mã ane vare / | Hastu vornomẽ · czu slage mag her kleyne komẽ /
|
Это основное учение длинному мечу (прод.):
[22] Если этим Пяти Словам, на коих основывается всё искусство фехтования, не следуют, то это та причина, по которой храбрый крестьянин часто побеждает мастера, выигрывая До-удар.
[23] Вновь, как уже было сказано ранее, Лихтенауэр ясно говорил, что он должен храбро и без страха наступать с хорошим До-ударом или первым ударом в голову или тело, попадёт он или промажет; так то, ч ем он бьёт его оглушит и напугает его, и так он не будет знать, что он может предпринять против него. Также было сказано, что он должен ударить После-ударом до того, как он восстановится или сможет начать свои удары. Это также означает то, что ты должен работать так, чтобы он всё время был занят защитой и защищался.
| Tustu and°s noch dẽ fünff wörtern / of dy dese rede gar get / vnd alles fechten | Dorvm slet oft/eỹ bawer eỹ meist° wen her küne ist vnd dẽ vorslag / gewiñet / noch deser lere / [21r]
| das eyn° mit eyme guten vorslage ader mit dem ersten slage / sal eyn° kũlich an alle vorchte dar hurtẽ vnd rawschẽ / keỹ den blössen czu koppe ader czu leibe / | her treffe ader vele / | das her ienẽ czu hant als betewbet / mache vnd in irschrecke / | das her nicht weis was her keỹ desem solle weder tuẽ / | vnd auch e deñe sich ien° weder keỹs irhole / ader wed° czu im selber kome / | das her deñe czu hant den nochslag tue / | vnd im io zo vil schaffe / czu werẽ vnd czu schützẽ / das her nicht möge czu slage komẽ /
|
Это основное учение мечу (прод.):
[24] И если он защищается от До-удара, он немедленно переходит к После-удару, пока противник ещё защищается, например с ударом навершием или переходом в Поперечный удар, что обычно хорошо. Он может просто перейти в Поперечную позицию, так он сможет использовать прочие техники, которые он может использовать до того, как противник сможет выполнить свою атаку. И ты услышишь о том, как сменять одну технику на другую, если будешь следовать этому совету. Всё это он должен выполнять одним движением и одним ударом, если возможно До-удар и После-удар, быстро и успешно.
| den her mag / czu haut czu varn mit dem klosse / | ader mag / in dy twerhewe komẽ / dy czu male gut syn / | ader mag sost das sẘt dy twer vor werfen / | do mite her in ander gefechte kũpt / ader sost mancherleye mag her wol begiñen / e deñe ien° czu slage kũpt / | als du wirst horẽ wy sich eyns aus dẽ and°n macht / das ien° nicht mag von im komẽ vngeslagẽ / tut her and°s noch deser lere + + Weñe her sal mit eyme gedankẽ / vnd zam mit eyme slage / ab is möglich were / den vorslag vnd nochslag tuẽ / risch vnd snelle noch eỹnãd
[13] Здесь отметь, что зовётся После:
После это повергание всех техник и ударов, что противник делает против тебя и понимай это так: Когда он становится До с ударом и ты должен Смещать его, тогда проворно работай Тотчас со своим Смещением мечом в ближайшее открытие. Тогда ты повергнешь его До своим После.
Hye merck was da haist das nach
|
[10] Здесь заметь, что называется После:
Заметь, если ты не начнёшь в До, тогда жди до момента После. Это повергание всех пьес, что он исполняет против тебя. Понимай это так: Когда он начинает До, то с эти ты должен Смещать его, и так быстро работай Тотчас со Смещением в ближайшее открытие, так ты поразишь его До ещё до того, как он закончит пьесу. Так ты перехватил До и он становится После.
Это основное учение мечу (прод.):
[25] Может так случится, что некто вынужден защищаться против До-удара противника. И он будет защищаться от этого, добравшись до его меча – и если он немного медлителен или нерешительный, то ему лучше остаться на мече и использовать Обкручивание и Почувствовать, хочет ли противник оттолкнуть его из соединения или нет.
[26] Если некто уходит, то теперь они в ситуации, когда только что были в соединении на мечах и их остриё направленно друг против друга в открытие, умелый фехтовальщик последует прямо со своим остриём, до того, как противник сможет восстановиться после его Отдёргивания, тем самым он выполнит хороший укол в грудь или куда он сможет поразить его лучше всего. И это метод, по которому оппоненту не покинуть соединения невредимым, потому что с этим он становится ближе для укола остриём, прямо перед мечом, согласно принципу ближайшей и доступнейшей цели.
Hie mörck was da haÿsst daß nach
|M örck magstu zů dem vor nitt kom~en | So wart uff dz nach dz sÿnd die brüch uff alle stůck die er vff dich trÿbt |D asvernÿm |al so Wann er vorkumpt daß du ihm verseczen můst
| So arbait mitt der versäczung / | Indes behentlich für dich zů der nächsten blöß | So triffestdu in ee | Wann [16r] er sein stuck verbringtt |Also gewinstu aber dz vor Vñ er blÿpt nach