ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 1 глава




Ло Гуань-Чжун. Троецарствие

Волны Великой реки бегут и бегут на восток, Славных героев дела уносит их вечный поток; С ними и зло, и добро -- ничто не вернется назад. Только, как прежде, во тьме, тысячи тысяч веков, Сверстники солнца и звезд, безмолвные горы стоят. На островке -- дровосек и седовласый рыбак. Что им осенний туман, весеннего вечера мрак! Снова за жбаном вина встретились мирно они, Пьют молодое вино, и в разговоре простом Весело им вспоминать волной унесенные дни.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

в которой повествуется о том, как три героя дали клятву в Персиковом саду,и о том,как они совершили первый подвиг Великие силы Поднебесной, долго будучи разобщенными, стремятся соединитьсявновь и после продолжительного единения опять распадаются -- так говорят внароде. В конце династии Чжоу семь княжеств вели друг с другом междоусобные войны,пока княжество Цинь не объединило их в одно царство. А когда пало царствоЦинь, завязалась борьба между княжествами Хань и Чу, завершившаяся ихобъединением под властью династии Хань. Основатель Ханьской династииГао-цзу, поднявшись на борьбу за справедливость, отрубил голову Белойзмее(*1) и объединил всю Поднебесную. Впоследствии, когда династия Хань находилась на краю гибели, ее сновавозродил Гуан-у. Империя была единой до Сянь-ди а затем распалась на трицарства. Пожалуй, виновниками этого распада были императоры Хуань-ди иЛин-ди. Хуань-ди заточал в тюрьмы лучших людей и слишком доверял евнухам.После смерти Хуань-ди на трон при поддержке полководца Доу У и тай-фу ЧэньФаня тотчас вступил Лин-ди. В то время дворцовый евнух Цао Цзе и его единомышленники при дворе полностьюзахватили власть. Доу У и Чэнь Фань пытались было с ними расправиться, но несумели сохранить в тайне свои замыслы и погибли сами. А евнухи сталибесчинствовать еще больше. И вот начались дурные предзнаменования. Так,в день полнолуния четвертого месяца второго года периода Цзянь-нин(*2)[169 г.], когда император Лин-ди прибыл во дворец Вэнь-дэ и взошел на трон,во дворце поднялся сильнейший ветер, огромная черная змея спустилась спотолка и обвилась вокруг трона. Император от испуга упал. Приближенныебросились к нему на помощь, а сановники разбежались и попрятались. Змеямгновенно исчезла. Вдруг загрохотал гром, хлынул проливной дождь с сильным градом, и этопродолжалось до полуночи. Было разрушено много домов. Во втором лунном месяце четвертого года периода Цзянь-нин [171 г.] в Лоянепроизошло землетрясение; огромные морские волны хлынули на берег и поглотиливсе прибрежные селения. Восемь лет спустя, в первом году периода Гуан-хэ [178 г.], куры запелипетухами. В день новолуния шестого месяца черная туча величиною более десятичжанов влетела во дворец Вэнь-дэ. Осенью в Яшмовом зале засияла радуга.Обрушились скалы в Уюани. Дурным предзнаменованиям не было конца. Император Лин-ди обратился к своим подданным с просьбой объяснить причиныбедствий и странных явлений. Советник Цай Юн представил доклад, где в прямыхи резких выражениях объяснял превращение кур в петухов тем, что властьперешла в руки женщин и евнухов. Читая доклад, император сильно огорчился.Евнух Цао Цзе, стоявший у него за спиной, подсмотрел, что было написано вдокладе, и передал своим сообщникам. Советника Цай Юна обвинили в преступныхзамыслах и сослали в деревню, а десять дворцовых евнухов: Чжао Чжун, ФынСюй, Дуань Гуй, Цао Цзе, Хоу Лань, Цзянь Ши, Чэн Куан, Ся Хуэй и Го Шэн сЧжан Жаном во главе, сговорились действовать заодно и стали именовать себя"десятью приближенными". Один из евнухов по имени Чжан Жан настолькорасположил к себе императора, что тот называл его своим отцом. Управлениестраной с каждым днем становилось все более несправедливым. Народ началпомышлять о восстании; разбойники и грабители поднялись роем, точно осы. В то время в области Цзюйлу жили три брата: Чжан Цзяо, Чжан Бао и Чжан Лян.Бедность не позволила Чжан Цзяо получить ученую степень, и он занималсяврачеванием, для чего ходил в горы собирать целебные травы. Однажды емуповстречался старец с глазами бирюзового цвета и юношеским румянцем нащеках. В руке он держал посох. Старец пригласил Чжан Цзяо в свою пещеру и,передавая ему три свитка "Книги неба", молвил: -- Вручаю тебе изложенные здесь основы учения Великого спокойствия.Возвести народу о них от имени неба и спаси род человеческий. Если тыотступишься, несчастье падет на тебя! Чжан Цзяо поклонился старцу в пояс и пожелал узнать его имя. -- Я отшельник из Наньхуа, -- ответил тот и исчез,словно дуновение ветерка. День и ночь прилежно изучая книгу, Чжан Цзяо научился вызывать ветер идождь. Теперь его называли мудрецом, познавшим пути к Великому спокойствию. В первом лунном месяце первого года периода Чжун-пин [184 г.], когда налюдей нашел мор, Чжан Цзяо раздавал наговорную воду и многих больныхисцелил. С этих пор он широко прославился и стал прозываться великиммудрецом и добрым наставником. Более пятисот его учеников и последователей,словно облака, бродили по стране, писали и произносили заклинания. Число ихросло день ото дня. Из них Чжан Цзяо создал тридцать шесть дружин -- подесять тысяч человек в больших и по шесть-семь тысяч в малых. В каждом такомотряде был свой предводитель, именовавшийся полководцем. Они распространяли слухи, что Синему небу приходит конец -- наступает векгосподства Желтого неба. что в первом году нового цикла в Поднебеснойвоцарится Великое благоденствие, и предлагали людям на воротах своих домовписать мелом иероглифы "цзя" и "цзы"(*3). Население восьми округов(*4)почитало великого мудреца и доброго наставника и верой служило ему. Последователь Чжан Цзяо по имени Ма Юань-и по повелению своего учителя тайнопреподнес золото и шелковые ткани придворному евнуху Фын Сюю, чтобы склонитьего на свою сторону. -- Труднее всего овладеть сердцем народа, но мы этого достигли, -- сказалЧжан Цзяо, совещаясь с братьями. -- Прискорбно будет, если мы упустимблагоприятный случай силой захватить власть в Поднебесной! Когда был назначен срок восстания и изготовлены желтые знамена, со спешнымписьмом в столицу к Фын Сюю помчался Тан Чжоу, другой ученик и последовательЧжан Цзяо. Но Тан Чжоу оказался изменником и о готовящемся восстании донесвластям. По повелению императора полководец Хэ Цзинь послал воинов схватитьМа Юань-и. Он был казнен, а Фын Сюй и более тысячи его единомышленниковброшены в тюрьму. Об этом стало известно Чжан Цзяо. В ту же ночь он поднял свое войско и,провозгласив себя полководцем князя неба, Чжан Бао -- полководцем князяземли и Чжан Ляна -- полководцем князя людей, обратился к народу: -- Дни Ханьской династии сочтены -- появился великий мудрец. ПовинуйтесьНебу и служите Правде -- наградой вам будет право наслаждаться Великимспокойствием! Народ откликнулся на призыв Чжан Цзяо. Четыреста или пятьсот тысяч человекобернули головы желтыми повязками и примкнули к восстанию. Силы восставшихбыли огромны. При их приближении императорские войска разбегались. Хэ Цзинь упросил императора немедленно издать указ о повсеместной подготовкек обороне и объявить награды за подавление мятежа. Одновременно он послалпротив восставших войска военачальников Лу Чжи, Хуанфу Суна и Чжу Цзуня. Между тем армия Чжан Цзяо подошла к границам округа Ючжоу, правителемкоторого был Лю Янь, потомок ханьского князя Лу-гуна. Извещенный оприближении противника, Лю Янь вызвал своего советника Цзоу Цзина. -- У нас слишком мало войск, а враг многочислен. Думаю, что вам немедленноследовало бы приступить к набору добровольцев, -- сказал Цзоу Цзин. Лю Янь был с ним вполне согласен и призвал желающих вступать в армию.Благодаря этому призыву в уезде Чжосянь отыскался новый герой. Малоразговорчивый и не обладавший склонностью к наукам, человек этот имелспокойный и великодушный характер. На лице его никогда не выражались нигнев, ни радость, но зато душа его была преисполнена великими устремлениямии желанием дружить с героями Поднебесной. Высокий рост, смуглое лицо, пунцовые губы, большие отвисшие уши, глазанавыкате и длинные руки -- все это выдавало в нем человека необыкновенного.Это был Лю Бэй, по прозванию Сюань-дэ, потомок Чжуншаньского вана Лю Шэна. В отдаленные времена, еще при ханьском императоре У-ди сын Лю Шэна -- ЛюЧжэн был пожалован титулом Чжолуского хоу(*5) но впоследствии, нарушив обрядприношения золота в храм императорских предков, титула своего лишился. Отнего-то и пошла ветвь этого рода в Чжосяне. Лю Бэй, в детстве потерявший отца, помогал матери и относился к ней сдолжным почтением. Жили они в бедности, на пропитание зарабатывали торговлейбашмаками да плетением цыновок. Возле их дома в деревне Лоусанцунь рословысокое тутовое дерево, крона которого издали напоминала очертания крытойколесницы. Это отметил прорицатель, заявивший, что из семьи Лю выйдетзнаменитый человек. Как-то в ранние годы, играя под этим деревом с деревенскими детьми, Лю Бэйвоскликнул: -- Вот буду императором и воссяду на такую колесницу!.. Дядя мальчика Лю Юань, пораженный его словами, подумал: "Да, он будетнеобыкновенным человеком!" С той поры дядя стал помогать семье Лю Бэя.А когда мальчику исполнилось пятнадцать лет, мать отправила его учиться.Лю Бэй часто бывал у знаменитых учителей Чжэн Сюаня и Лу Чжи, где подружилсяс Гунсунь Цзанем. К тому времени, когда Лю Янь призвал желающих вступить в войска, Лю Бэю былодвадцать восемь лет. Он горестно вздохнул, прочитав воззвание. Стоявшийпозади человек громоподобным голосом насмешливо спросил: -- Почему так вздыхает сей великий муж. Ведь силы свои он государству неотдает... Лю Бэй оглянулся. Перед ним стоял мужчина могучего сложения, с большойголовой, круглыми глазами, короткой и толстой шеей и ощетиненными, как утигра, усами. Голос его звучал подобно раскатам грома. Необычайный виднезнакомца заинтересовал Лю Бэя. -- Кто вы такой? -- спросил он. -- Меня зовут Чжан Фэй, -- ответил незнакомец. -- Наш род извечно живет вЧжосяне, у нас тут усадьба и поле; мы режем скот, торгуем вином и дружим сгероями Поднебесной. Ваш горестный вздох заставил меня обратиться к вам стаким вопросом. -- А я потомок князей Ханьской династии, имя мое Лю Бэй. Вздохнул я потому,что у меня не хватает сил расправиться с повстанцами, да и средств нет. -- Ну, средств у меня хватит! -- сказал Чжан Фэй. -- А что, если мы с вамисоберем деревенских молодцов и подымем их на великое дело? Эта мысль пришлась Лю Бэю по сердцу. Они вместе отправились в харчевнювыпить вина. Когда они сидели за столом, какой-то рослый детина подкатил кворотам груженую тележку и, немного отдышавшись, вошел и крикнул слуге: -- Эй, вина мне и закусить! Да поживей поворачивайся -- я тороплюсь в город,хочу вступить в армию!.. Длинные усы, смуглое лицо, шелковистые брови и величественная осанкапришельца привлекли внимание Лю Бэя. Лю Бэй пригласил его сесть и спросил,кто он такой и откуда родом. -- Зовут меня Гуань Юй, а родом я из Цзеляна, что к востоку от реки Хуанхэ,-- ответил тот. -- Там я убил кровопийцу, который, опираясь на властьимущих, притеснял народ. Пришлось оттуда бежать. Пять-шесть лет скитался япо рекам и озерам и вот теперь, прослышав, что здесь набирают войско, явилсяна призыв. Лю Бэй рассказал ему о своем плане. Это очень обрадовало Гуань Юя, и онивместе отправились к Чжан Фэю, чтобы обсудить великое начинание. -- У меня за домом персиковый сад, -- сказал Чжан Фэй. -- Сейчас он в полномцвету, и как раз время принести жертвы земле и небу. Завтра мы это сделаем,Соединим свои сердца и силы в братском союзе и тогда сможем вершить великиедела. -- Вот это прекрасно! -- в один голос воскликнули Лю Бэй и Гуань Юй. На следующий день, приготовив черного быка и белую лошадь и всю необходимуюдля жертвоприношения утварь, они воскурили в цветущем саду благовония и,дважды поклонившись, произнесли клятву: -- Мы, Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй, хотя и не одного рода, но клянемся бытьбратьями, дабы, соединив свои сердца и свои силы, помогать друг другу втрудностях и поддерживать друг друга в опасностях, послужить государству ипринести мир простому народу. Мы не будем считаться с тем, что родились не водин и тот же год, не в один и тот же месяц, не в один и тот же день, -- мыжелаем лишь в один и тот же год, в один и тот же месяц, в один и тот же деньвместе умереть. Царь Небо и царица Земля, будьте свидетелями нашей клятвы, иесли один из нас изменит своему долгу, пусть небо и люди покарают его! Дав это торжественное обещание, они признали Лю Бэя старшим братом, Гуань Юя-- средним братом и Чжан Фэя -- младшим братом. По окончаниижертвоприношений зарезали быков и устроили пиршество. Более трехсот молодцовсо всей округи собрались в персиковом саду и пили там вино до полногоопьянения. На другой день братья стали готовить оружие. Сокрушались они лишь о том, чтоу них не было коней. Но как раз в такую минуту им сообщили, что в деревнюедут два торговца с толпою слуг и гонят табун лошадей. -- Небо покровительствует нам! -- воскликнул Лю Бэй и вместе с братьямиотправился навстречу гостям. Двое приезжих оказались богатыми купцами из Чжуншаня. Ежегодно отправлялисьони на север перепродавать лошадей, но на этот раз им пришлось вернуться сдороги, так как в этих местах в последнее время стали пошаливать разбойники. Лю Бэй пригласил купцов к себе, угостил вином и рассказал о своем намеренииразгромить мятежников и дать мир народу. Гости этому очень обрадовались иподарили Лю Бэю пятьдесят лучших коней, пятьсот лянов золота и серебра итысячу цзиней железа для изготовления оружия. Поблагодарив гостей и распрощавшись с ними, Лю Бэй приказал лучшему мастерувыковать обоюдоострый меч. Гуань Юй сделал себе меч Черного дракона, кривой,как лунный серп, весивший восемьдесят два цзиня. Чжан Фэй изготовил себекопье длиною в два человеческих роста. Все они с ног до головы облачились вброню. Всего собралось более пятисот деревенских храбрецов, и с ними братьяотправились к Цзоу Цзину, который представил их правителю округа Лю Яню.После взаимных приветствий каждый из них назвал свое имя, и Лю Янь тотчас жепризнал в Лю Бэе своего племянника. Через несколько дней стало известно, что предводитель Желтых -- Чэн Юань-чживо главе пятидесятитысячного войска вторгся в область Чжоцзюнь. Лю Яньприказал Цзоу Цзину отдать под командование Лю Бэя и его братьев отряд изпятисот воинов и послать их на разгром мятежников. Братья с радостьювыступили в поход и расположились лагерем у подножья Дасинских гор на виду уповстанцев. Повстанцы распустили волосы и обернули головы желтыми повязками; когда обавойска стали друг против друга, Лю Бэй выехал на коне вперед. Слева у негобыл Гуань Юй, справа -- Чжан Фэй. Размахивая плетью и всячески понося мятежников, восставших противгосударства, Лю Бэй потребовал, чтобы они немедленно сдались. Чэн Юань-чжисильно разгневался и дал команду своему помощнику Дэн Мао вступить впоединок. Чжан Фэй схватил свое длинное копье и сильным ударом вонзил егопрямо в сердце Дэн Мао. Тот замертво упал с коня. Видя гибель Дэн Мао, ЧэнЮань-чжи подхлестнул своего коня и в свою очередь бросился на Чжан Фэя. Нонавстречу ему, вращая в воздухе своим огромным мечом, уже несся Гуань Юй. Неуспел Чэн Юань-чжи опомниться, как меч Гуань Юя рассек его надвое. Повстанцы побросали копья и обратились в бегство. Лю Бэй со своим войскомпреследовал их. Невозможно было сосчитать пленных, захваченных в этом бою. Лю Бэй вернулся с великой победой. Сам Лю Янь встретил его и наградилвоинов. На следующий день пришла весть от Гун Цзина, правителя округа Цинчжоу.Слезно умоляя о помощи, он сообщал, что город окружен повстанцами и вот-вотпадет. Лю Янь держал совет с Лю Бэем, и тот согласился оказать поддержку ГунЦзину. Лю Янь приказал Цзоу Цзину вместе с Лю Бэем и его братьями во главепятитысячного войска идти в Цинчжоу. Заметив приближающегося противника, повстанцы, осаждавшие город, бросилиодин отряд в кровавый бой. Из-за малочисленности своих войск Лю Бэю неудалось одержать победы, и он, отступив на тридцать ли расположился лагерем. -- Мятежников много, а нас мало, -- сказал своим братьям Лю Бэй, -- их можнопобедить только хитростью. Ты, Гуань Юй, с тысячей воинов укроешься в горахслева, а Чжан Фэй тоже с тысячей воинов укроется в горах справа. Сигналом квыступлению будут удары в гонг. На другой день войска Лю Бэя и Цзоу Цзина под грохот барабанов двинулисьвперед. Желтые оказали яростное сопротивление, и воины Лю Бэя отступили.Повстанцы преследовали их. Но едва лишь они перешли горный хребет, как ввойске Лю Бэя загремели гонги. В ту же минуту с двух сторон выступилизасевшие в горах отряды и завязался бой. Отступавшие воины Лю Бэя по егосигналу повернулись и возобновили битву. Желтые, которых стали теснить с трех сторон, обратились в бегство. Их гналидо самых городских стен Цинчжоу. Там их встретил Гун Цзин, возглавлявшийотряд из горожан. Войско повстанцев было разбито, и многие из них сложилисвои головы. Так осада с Цинчжоу была снята. После того как Гун Цзин наградил победителей, Цзоу Цзин решил вернуться к ЛюЯню. Лю Бэй сказал ему: -- Я получил весть, что Лу Чжи сражается в Гуанцзуне против главарямятежников Чжан Цзяо. Лу Чжи был когда-то моим учителем, и мне хотелось быему помочь. Цзоу Цзин вернулся к Лю Яню, а Лю Бэй с братьями отправился в Гуанцзун.Добравшись до лагеря Лу Чжи, Лю Бэй вошел в его шатер. Лу Чжи оченьобрадовался приходу Лю Бэя, и они долго беседовали, сидя перед шатром. В это время войско повстанцев, возглавляемое Чжан Цзяо, состояло из стапятидесяти тысяч человек, а у Лу Чжи было всего лишь пятьдесят тысяч. Онидолго сражались в Гуанцзуне, но победа не склонялась ни на ту, ни на другуюсторону. -- Я окружил мятежников здесь, а младшие братья их главаря, Чжан Лян и ЧжанБао, стоят лагерем в Инчуани против Хуанфу Суна и Чжу Цзуня, -- сказал ЛюБэю Лу Чжи. -- Я дам вам тысячу пеших и конных воинов, отправляйтесь вИнчуань, разузнайте, каково там положение дел, а потом назначим времянападения на Желтых. Лю Бэй поднял войско и двинулся в Инчуань. В это время Хуанфу Сун и Чжу Цзунь отразили все атаки повстанцев, ипоследние, не имея успеха в открытом бою, отступили к Чаншэ и соорудили тамлагерь из ветвей и сухой травы. Хуанфу Сун и Чжу Цзунь решили применитьпротив них огневое нападение. По их приказанию все воины заготовили посвязке соломы и укрылись в засаде. Ночью подул сильный ветер, и воины подожгли лагерь Желтых. Пламя взметнулоськ небу; повстанцы в панике бежали, не успев ни оседлать коней, ни облачитьсяв латы. Их били до самого рассвета. Чжан Ляну и Чжан Бао с остатками своих войск удалось вырваться на дорогу. Ноздесь им преградил путь отряд с развернутыми красными знаменами. Впередиотряда ехал военачальник ростом в семь чи с маленькими глазками и длиннойбородой. Это был Цао Цао, по прозванию Мын-дэ, родом из княжества Пэй. Отец его ЦаоСун происходил из рода Сяхоу, но так как он был приемным сыном дворцовогоевнуха Цао Тэна, то носил фамилию Цао. В отроческие годы Цао Цао увлекался охотой, любил петь и плясать, былсообразителен и изворотлив. Как-то его дядя заметил, что Цао Цао сверхвсякой меры предается разгулу, и пожаловался отцу. Тот стал упрекать сына. Тогда у Цао Цао зародился коварный план. Однажды в присутствии дяди он упална пол и притворился, что его разбил паралич. Перепуганный дядя поспешил кЦао Суну. Цао Сун пришел навестить сына, но Цао Цао оказался совершенноздоровым. -- Дядя сказал мне, что ты заболел! -- с удивлением воскликнул Цао Сун. --Ты здоров? -- Я вовсе и не болел, -- ответил Цао Цао. -- Я просто лишился расположениядяди, и он наговаривает вам на меня. Цао Сун поверил сыну и перестал слушать дядю. Благодаря этому Цао Цао выросраспущенным и своевольным. Как-то некий Цяо Сюань, обладавший способностью предсказывать будущее,сказал Цао Цао: -- В Поднебесной будет великая смута, и принести мир сможет лишь человек,обладающий выдающимися талантами. Этим человеком являетесь вы, господин. В то время в Жунани жил мудрец Сюй Шао, который славился тем, что умелразбираться в людях. Цао Цао поехал к нему и спросил: -- Скажите мне, что я за человек? Сюй Шао молчал. Цао Цао повторил свойвопрос. -- Вы способны дать миру порядок и способны внести в этот мир смуту,-- ответил тогда Сюй Шао. Цао Цао был весьма доволен такой оценкой. В двадцатилетнем возрасте, сдав экзамен, Цао Цао получил звание лана идолжность начальника уезда, расположенного к северу от столицы Лоян. Прибывк месту службы, он выставил у всех городских ворот стражников с дубинками идал им право наказывать нарушителей порядка, не делая при этом исключения нидля богатых, ни для знатных. Однажды ночью был схвачен и избит палками дядяпридворного евнуха Цзянь Ши за то, что он шел по улице с мечом. С этих порнарушения закона прекратились, а Цао Цао был повышен в чине. Когда вспыхнуло восстание Желтых, Цао Цао получил звание ци-ду-вэй и воглаве пяти тысяч конных и пеших воинов отправился в Инчуань. Он как раз ипреградил путь отступавшим в беспорядке войскам Чжан Ляна и Чжан Бао иустроил резню. Цао Цао перебил более десяти тысяч повстанцев и захватилзнамена, гонги, барабаны и множество коней. Чжан Лян и Чжан Бао бежали споля боя; Цао Цао после совета с Хуанфу Суном и Чжу Цзунем отправился впогоню за повстанцами. Лю Бэй с братьями вел свои войска в Инчуань. Заметив огонь, озаривший небо,он поспешил на шум битвы. Когда они добрались до места боя, повстанцы ужебежали, и Лю Бэй понял, что Хуанфу Сун и Чжу Цзунь успели выполнить замыселЛу Чжи. -- Силы Чжан Ляна и Чжан Бао истощены, -- сказал Лю Бэю Хуанфу Сун. --Сейчас они побегут в Гуанцзун под защиту Чжан Цзяо. Лучше всего вамотправиться туда. Лю Бэй повернул обратно. На полпути братья повстречали конный отряд,сопровождавший позорную колесницу для преступников. К удивлению братьев, вколеснице той оказался сам Лу Чжи. -- Мое войско окружило Чжан Цзяо и разбило бы его, если бы он не прибег кволшебству, -- сказал братьям Лу Чжи. -- К тому же из столицы приехал евнухЦзо Фын, который стал шпионить за мной и потребовал с меня взятку. Я ответилему, что у меня самого не хватает припасов и нет денег. Цзо Фын затаилпротив меня злобу и, вернувшись в столицу, стал клеветать при дворе, будто яотсиживаюсь за высокими стенами, не воюю и подрываю дух воинов.Императорский двор прислал чжун-лан-цзяна Дун Чжо сместить меня с должностии отправить в столицу на суд. Услышав рассказ, Чжан Фэй вскипел и схватился за меч. Он хотел перебитьстражу и освободить Лу Чжи. Лю Бэй поспешил удержать брата. -- Императорский двор сам все рассудит. Как можешь ты поступать стольнеобдуманно? Отряд, сопровождавший колесницу, в которой везли преступника, снова двинулсяв путь. -- Поскольку Лу Чжи арестован и войсками командует другой, не лучше ли намвернуться в Чжоцзюнь? -- спросил Гуань Юй. -- Зачем идти туда, где у нас нетникакой опоры? Лю Бэй согласился с ним, и они двинулись на север. Через два дня братьявновь услышали шум битвы. Они поднялись на гору и увидели, что ханьскиеимператорские войска разбиты, а за ними, покрывая все поле до самогогоризонта, движутся повстанцы и на их знаменах написано: "Войско полководцакнязя неба". -- Это Чжан Цзяо! -- воскликнул Лю Бэй. -- Скорее в бой! Братья бросились в битву. Войско Чжан Цзяо, только что разгромившее армиюДун Чжо и преследовавшее ее по пятам, дрогнуло от неожиданного натиска. Братья выручили Дун Чжо и проводили его в лагерь. Там Дун Чжо спросил у них,какое положение они занимают. -- Никакого, -- ответил Лю Бэй. Услышав это, Дун Чжо преисполнился презрением к храбрецам и пересталсоблюдать этикет по отношению к ним. Лю Бэй обиделся и покинул шатер. -- Мы бросились в кровавую битву, чтобы спасти этого подлеца, -- возмущалсяЧжан Фэй, -- а он оказался таким неблагодарным! Нет, я не смирю свой гнев,пока не убью его! И, выхватив меч, Чжан Фэй направился в шатер Дун Чжо. Вот уж поистине правильно говорится: Деянья и думы людей сегодня, как древле, все те же. Кто может сказать: человек-герой он иль простолюдин? Попробуй на свете сыщи храбрей и проворней Чжан Фэя, Который обидчиков всех готов был повергнуть один. О дальнейшей судьбе Дун Чжо вы узнаете в следующей главе.

ГЛАВА ВТОРАЯ

в которой речь будет идти о том, как Чжан Фэй в гневе избил ду-ю,и о том,как Хэ Цзинь замыслил казнить евнухов Дун Чжо был родом из Лунси. С тех пор как его назначили правителем областиХэдун, он стал высокомерен. Но когда Чжан Фэй, возмущенный отношением ДунЧжо к Лю Бэю, хотел убить его, Лю Бэй и Гуань Юй удержали брата: -- Ведь он посланец императорского двора! Разве можно самовольно поднять нанего руку! -- Но если не убить этого наглеца, нам придется служить под его начальствоми выполнять его приказы! -- кипятился Чжан Фэй. -- Это уж мне совсем не понутру. Оставайтесь здесь, а я ухожу! -- Мы поклялись жить и умереть вместе, -- возразил ему Лю Бэй. -- Как жеможем мы покинуть друг друга? Лучше уж уйдем вместе. -- Хорошо, в таком случае я смиряю свой гнев, -- заявил Чжан Фэй. Ночью братья повели свой отряд к Чжу Цзуню. Чжу Цзунь принял их с радостью,и они, соединив свои силы, выступили против Чжан Бао. В это же время Цао Цаосоединился с Хуанфу Суном, намереваясь разгромить Чжан Ляна, и в Цюйянепроизошла великая битва. Чжу Цзунь атаковал Чжан Бао, который во главе повстанческого войскачисленностью в восемьдесят-девяносто тысяч расположился за горами. Чжу Цзуньпослал вперед Лю Бэя. А Чжан Бао послал против него своего помощника ГаоШэна. Чжан Фэй по команде Лю Бэя подхлестнул своего коня и с копьемнаперевес бросился на Гао Шэна. После нескольких схваток Гао Шэн был сбит сконя, и Лю Бэй подал сигнал к наступлению. Тогда Чжан Бао распустил волосы и, опершись на меч, стал творить заклинание.Тотчас же завыл ветер, загрохотал гром и черная туча спустилась с неба.Казалось, тысячи конных и пеших воинов хлынули из этой тучи и вступили вбой. В войсках Лю Бэя началось смятение. Лю Бэй поспешно отступил иобратился за советом к Чжу Цзуню. Тот сказал ему: -- Чжан Бао решил заняться колдовством, но я его перехитрю. Завтра мызарежем свиней, собак и баранов, соберем их кровь и устроим засаду в горах.Как только мятежники станут нас преследовать, мы обрызгаем их кровью, и всеих волшебство потеряет силу. Лю Бэй приказал Гуань Юю и Чжан Фэю с двумя тысячами воинов укрыться вгорах. На высоком холме установили сосуды с кровью свиней, собак, баранов ипрочими отбросами, а на другой день, когда повстанцы с развернутымизнаменами и барабанным боем пошли в наступление, Лю Бэй выступил имнавстречу. Едва войска скрестили оружие, как Чжан Бао сотворил заклинание.Подул ветер, загремел гром, взметнулся песок, посыпались камни. Черная тучазаслонила небо, и из нее, словно бурный поток, понеслись на землю конные ипешие воины. Лю Бэй обратился в бегство. Войско Чжан Бао, преследуя его, уже перешлогоры, как вдруг в войсках Гуань Юя и Чжан Фэя затрещали хлопушки. Всеотбросы полетели вниз с холма, и тут все увидели, что с воздуха в беспорядкепадают бумажные человечки и соломенные кони. Прекратился ветер, утих гром,очистилось небо. Чжан Бао понял, что чары его раскрыты, и пытался отступить,но слева на него напали войска Гуань Юя, справа -- Чжан Фэя, а Лю Бэй и ЧжуЦзунь ударили в спину. Армия повстанцев была разгромлена. Лю Бэй издали заметил знамя полководцакнязя Земли и помчался туда. Чжан Бао бежал, а Лю Бэй, выстрелив емувдогонку из лука, попал в левую руку повыше локтя. Раненый Чжан Бао укрылсяв Янчэне. Чжу Цзунь осадил город и послал гонцов с донесением к Хуанфу Суну. Гонцывскоре вернулись и доложили, что Хуанфу Сун одержал большую победу иназначен на место Дун Чжо, который за это время потерпел несколькопоражений. Когда Хуанфу Сун прибыл к месту назначения, Чжан Цзяо уже был убит, а симператорскими войсками сражался его брат Чжан Лян. Хуанфу Сун одержалподряд семь побед и зарубил Чжан Ляна в Цюйяне. Труп Чжан Цзяо был выкопаниз могилы и уничтожен, а отрубленная его голова отправлена в столицу. Всеостальные повстанцы сдались. Далее гонцы сообщили, что Хуанфу Сун получил звание начальника конницы иколесниц и назначен правителем округа Цзичжоу. Став правителем, Хуанфу Сунотправил двору донесение, что Лу Чжи ни в чем не повинен. Тот получилпрощение и был восстановлен в прежнем звании. Цао Цао за свои подвиги такжебыл назначен на почетную должность и по возвращении из похода отправился кместу службы. Узнав обо всем этом, Чжу Цзунь с еще большей яростью стал штурмовать Янчэн.Положение Желтых было крайне тяжелым. Тогда один из повстанцев -- Янь Чжэн,оказавшийся предателем, убил Чжан Бао и сдался, поднеся Чжу Цзуню головусвоего вождя. Чжу Цзунь навел порядок в нескольких округах и сообщилимператорскому двору о победе. К тому времени оставшиеся в живых предводители повстанцев Чжао Хун, ХаньЧжун и Сунь Чжун успели собрать несколько десятков тысяч человек и, объявивсебя мстителями за Чжан Цзяо, вновь вступили в борьбу. Тогда Чжу Цзуньполучил императорское повеление двинуть против восставших свои победоносныевойска. Желтые укрепились у Юаньчэна, где на них и напал Чжу Цзунь. Лю Бэю сбратьями он приказал пробиваться в город с юго-западной стороны. Когда ХаньЧжун со своими лучшими войсками бросился туда отбивать нападение, сам ЧжуЦзунь с двумя тысячами закованных в броню всадников подступил к городу ссеверо-восточной стороны. Повстанцы, боясь потерять Юаньчэн, оттянули частьвойск с юго-запада. Тогда Лю Бэй снова завязал ожесточенный бой. Желтыепотерпели поражение и укрылись за городскими стенами, а Чжу Цзунь окружилгород. Осажденные страдали от голода, и Хань Чжун через гонца известил ЧжуЦзуня, что согласен сдаться. Однако тот ответил отказом. -- В старину, когда Гао-цзу завоевывал Поднебесную, он считал возможнымпризывать к покорности, -- заметил Лю Бэй. -- Почему же вы отвергаетепредложение Хань Чжуна? -- Времена не те, -- возразил Чжу Цзунь. -- В ту пору, при династиях Цинь иХань, в Поднебесной не было порядка, народ не имел правителя, и Гао-цзупринимал и награждал покорившихся, чтобы привлечь их на свою сторону. Нынеже государство едино и только Желтые задумали бунтовать. Принять сейчас ихпокорность, значит поощрять к бунту других. -- Все это, конечно, верно, -- согласился Лю Бэй, -- но ведь повстанцыокружены железным кольцом и, не имея возможности сдаться, будут битьсянасмерть. Когда тысячи людей объединены единым стремлением, им противостоятьневозможно. Не лучше ли было бы оставить им путь для бегства. Тогда, нежелая принимать бой, они побегут из города, и мы захватим их в плен. Чжу Цзунь послушался совета Лю Бэя и, отведя свои войска с востока и юга,ударил на город только с северо-запада. Как и предвидел Лю Бэй, Хань Чжунвместе с повстанцами оставил город и бежал. Чжу Цзунь с Лю Бэем и егобратьями настигли противника и расправились с ним: Хань Чжун был убит в бою,а остальные повстанцы рассеялись. Однако на победителей неожиданнообрушились подоспевшие отряды Чжао Хуна и Сунь Чжуна. Чжу Цзунь вынужден былотступить, и Чжао Хун, воспользовавшись этим, снова овладел Юаньчэном. Чжу Цзунь расположился в десяти ли от города и начал готовиться к новомунападению. Он заметил, что с востока приближается отряд войск. Во главеэтого отряда ехал воин с большим лбом и открытым лицом, широкий в плечах итонкий в поясе. Звали его Сунь Цзянь, и был он потомком знаменитогоСунь-цзы. Еще семнадцатилетним юношей пришлось ему вместе с отцом быть нареке Цяньтан. Там он увидел около десятка речных разбойников, деливших наберегу добычу, и сказал отцу: -- Батюшка, этих разбойников можно изловить! И, выхватив меч, он бросился на берег с воинственным криком, будто созываясвоих людей. Разбойники с перепугу бросили награбленное и ударились вбегство. Сунь Цзянь погнался за ними и убил одного из них. Этим онпрославился на весь округ и получил звание сяо-вэй. А когда Сюй Чан изХуэйцзи поднял мятеж и, провозгласив себя императором под именем Ян-мин,собрал под свои знамена несколько десятков тысяч человек, Сунь Цзянь иправитель округа возглавили тысячу храбрецов и в союзе с другими округами иобластями разгромили мятежников и убили самого Сюй Чана и его сына. За этотподвиг Сунь Цзянь был назначен начальником трех уездов. Ныне же, когданачалось восстание Желтых, Сунь Цзянь собрал деревенских молодцов, мелкихторговцев и около двух тысяч отборных воинов из Хуайсы и выступил противповстанцев. Узнав Сунь Цзяня, Чжу Цзунь обрадовался и предложил ему участвовать внападении на город. Под ударами объединенных сил Чжу Цзуня и Сунь Цзяня повстанцы понеслитяжелые потери: многие были убиты, а пленных невозможно было сосчитать. Такв нескольких десятках областей был водворен мир. Чжу Цзунь возвратился в столицу. Ему пожаловали звание начальника конницы иколесниц и назначили правителем Хэнани. Он представил также доклад оподвигах Сунь Цзяня и Лю Бэя. Сунь Цзянь при поддержке друзей быстро получилназначение и отбыл к месту службы. А Лю Бэю пришлось ждать долго, и всепонапрасну. Братья загрустили. Прогуливаясь однажды по улице, Лю Бэй повстречал ехавшего в коляскепридворного чиновника Чжан Цзюня и рассказал ему о себе. Взволнованный ЧжанЦзюнь отправился во дворец и доложил императору: -- Желтые восстали потому, что десять ваших придворных евнухов торгуютдолжностями и титулами. Близкие им люди получают высокие должности, анедовольных они предают казни. Это они виною тому, что в Поднебесной пошласмута! Казните евнухов, выставьте их головы в южном предместье, возвеститеоб этом повсюду, щедро наградите тех, кто имеет заслуги, и только тогда вПоднебесной наступит спокойствие!.. -- Чжан Цзюнь обманывает вас, государь, -- уверяли евнухи. Император велел увести Чжан Цзюня, а евнухи стали совещаться между собой: -- Должно быть, негодует кто-либо из тех, кто в войне с Желтыми совершилподвиг, но не получил награды! Евнухи приказали составить списки людей с малоизвестными фамилиями дляназначения их на должности. В числе прочих оказался и Лю Бэй, которыйполучил должность начальника уезда Аньси. Он без промедления отправился туда,предварительно распустив своих воинов по домам и взяв с собой лишь Гуань Юя,Чжан Фэя да еще человек двадцать наиболее близких ему. Вступив в должность, Лю Бэй ввел такие порядки, что спустя месяц в его уездене стало преступлений. Братья ели и пили за одним столом, спали на одномложе; когда же Лю Бэй принимал гостей, Гуань Юй и Чжан Фэй стояли рядом,прислуживая ему. Но вскоре императорский двор возвестил о разжаловании всех, кто получилгражданские должности за военные заслуги. Эта участь угрожала и Лю Бэю. Какраз в это время в уезд прибыл ду-ю, совершавший поездку по подведомственнойему области. Лю Бэй вышел ему навстречу и принял его с надлежащимицеремониями. Но ду-ю высказал Лю Бэю пренебрежение и только слегка махнулплетью в ответ на приветствие. Это вывело из себя Гуань Юя и Чжан Фэя. Расположившись на подворье, ду-ю уселся на возвышении в зале, а Лю Бэйостался стоять у ступеней. После продолжительного молчания ду-ю спросил: -- Начальник уезда Лю Бэй, кто ты родом? -- Я потомок Чжуншаньского вана, -- ответил Лю Бэй. -- Со времени разгромаЖелтых в Чжоцзюне я участвовал в тридцати больших и малых битвах и за своизаслуги получил должность. -- Ты лжешь! -- закричал ду-ю. -- Ты не родственник императора, и заслуг утебя никаких нет! У меня есть приказ разжаловать таких самозванцев! Лю Бэй пробормотал что-то в ответ и удалился, решив посоветоваться со своимибратьями. -- Просто он хочет получить взятку, -- сказали братья, -- и тогда всевысокомерие с него слетит. -- Я народ не обираю, -- возразил Лю Бэй, -- и я не дам ему взятки! На другой день ду-ю вызвал к себе чиновников и велел писать жалобу, чтоякобы начальник уезда притесняет народ. Лю Бэй несколько раз пыталсяпроникнуть к ду-ю, но стража у ворот не впускала его. Тем временем, осушив с горя не один кубок вина, Чжан Фэй верхом проезжалмимо подворья. У ворот стояла толпа плачущих стариков. -- Что случилось? -- спросил Чжан Фэй. -- Ду-ю вынуждает чиновников оклеветать Лю Бэя, и мы пришли за неговступиться, -- отвечали старики. -- Да вот стражники не только не впускаютнас, но еще и бьют. Глаза Чжан Фэя загорелись гневом. Он спрыгнул с коня и бросился к воротам.Стража пыталась его задержать, но он растолкал всех и ворвался в зал. Ду-ювосседал на возвышении, а связанные чиновники валялись на полу. -- Разбойник! Притеснитель народа! -- закричал Чжан Фэй. -- Ты узнаешьменя? Не успел ду-ю открыть рта, как Чжан Фэй схватил его за волосы, вышвырнул иззала и тут же перед домом привязал к коновязи. Затем Чжан Фэй сломал ивовыйпрут и принялся хлестать ду-ю пониже спины. Хлестал он его до тех пор, покапрут не разлетелся на мелкие куски. Встр


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-12-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: