ЗАКОНЧЕНА КНИГА «АНУГИТА» 19 глава




26. «Первый из ста сыновей Дхритараштры,
Именуемый Дурйодханой, он совершит это дело.

27. Прими его, как земли охранителя, тогда свершится дело:
Из-за него защитники земли сойдутся на Поле Куру,

28. Тяжким оружием они станут убивать друг друга.
Тогда, очевидно, царица, твоя ноша* погибнет в битве.

29. Иди скорей, прекрасная, в свою область для поддержки мира!»
Тот же сын, раджа — частица Кали*,

30. Попал в лоно ради уничтожения людей, владыка,
Торопливый, вспыльчивый, немилостивый, гневный;

31. По сочетанию судеб подобные ж подобрались и братья,
И Шакуни, брат матери, и ближайший друг — Карна.

32. Они подобрались вместе с земными царями для гибели рода;
Каков родился раджа, таковы и его люди бывают:

33. Неправедные праведными становятся, если праведен хозяин;
Хорош или плох хозяин, слуги такими же станут, в этом
нет сомненья.

34. Неправедного получив раджу, царь, твои потомки погибли.
О долгорукий, это дело знает Нарада, знающий (всё)
досконально.

35. По собственной вине погибли твои сыны, земли владыка,
Не скорби о них, Индра царей, нет у тебя причины для скорби.

36. Пандавы перед тобой не виновны ни мало;
Твои заблудшие сыновья на этой земле совершали убийства.

37. Благо тебе, некогда Нарада — и в этом нет сомненья —
Возвестил, с Юдхиштхирой встретясь во время
посвящения на царство:

38. «Все пандавы, кауравы, сойдясь друг с другом,
Погибнут, сын Кунти; что тебе надлежит совершить, исполни».

39. Слово Нарады услышав, тогда скорбели Пандавы.
Вот вся тебе поведана божественная, вечная тайна,

40. (Знание) которой поможет тебе рассеять горе и принять
жизнь, владыка,
(Почувствовать) нежность к сынам Панду, (раз)
начертанье судьбы тебе известно.

41. Это дело, долгорукий, я слыхал и раньше,
О нём говорилось при совершении высочайшего обряда
посвящения на царство Дхармараджи.

42. После того, как я открыл ему эту тайну, старался сын Дхармы,
Чтобы Кауравы не разделялись, но рок был сильнее.

43. Ведь любое веление Разрушителя непреодолимо
Для (всякого) существа, подвижного и неподвижного, раджа!

44. Ты, владыка — наиправеднейший, лучший из мудрых,
Ибо ты знаешь то, что существа смущает: что есть путь
и что не путь, Бхарата.

45. Узнав, что ты палим кручиной и каждый миг теряешь сознанье,
Раджа Юдхиштхира прекратит (своё) дыханье.

46. Он мудр, всегда сострадателен даже к низшим животным,
Как же не будет он сострадателен к тебе, царей владыка?

47. По моему велению и неотвратимое зная,
А также из жалости к Пандавам (свою) жизнь сохрани,
Бхарата!

48. Так в будущем ты обретёшь в мире славу;
Ради Закона превеликий подвиг, сынок, ты совершать
будешь долго.

Вайшампаяна сказал:

49. Вняв этому слову Вьясы, безмерно великолепный,
Мгновенно одумавшись, Дхритараштра молвил:

50. «Великая, горючая скорбь меня преследует, дваждырождённый,
Не помню себя, беспрестанно теряю сознанье;

51. Вняв этим словам, по веленью судьбы рождённым,
Я сохраню свою жизнь и не поддамся скорби».

52. Выслушав эту речь Дхритараштры, раджи,
Исчез Вьяса, сын Сатьявати.

 

Глава 9

Вайшампаяна сказал:

1. Когда удалился Владыка Вьяса, Дхритараштра, земли
властитель,
Что предпринял, о риши-певец, соизволь мне поведать?

2. Также и раджа Кауравов, многославный сын Дхармы,
Те трое — Крипа и прочие, что совершили?

3. Об Ашваттхамане я слышал и о зле*, причинённом друг другу;
Что произошло потом, скажи, как говорил Санджая?

4. После убийства Дурйодханы и всех ратей,
Санджая, лишась прозренья* приблизился к Дхритараштре.

Санджая сказал:

5. Сошедшиеся с разных сторон владыки народов
Отправились в мир предков с твоими сынами.

6. Твоего сына постоянно уговаривали, Бхарата,
(И всё же) он погубил землю враждой. Согласно закону,

7. Для сыновей, внуков, отцов, о земли владыка,
А с них начиная, для всех посмертные соверши обряды.

Вайшампаяна сказал:

8. Владыка земли, услышав это страшное слово Санджаи,
Замертво упал на землю.

9. Подойдя к лежащему на земле земному владыке,
Знающий всю Дхарму Видура сказал такое слово:

10. «Встань, раджа, почто лежишь, не скорби, тур-Бхарата,
Ведь все эти саттваты в высшее ушли, владыка народа.

11. Не бывает существ вначале, бывают они посредине
И при конце их не бывает, какая же в этом печаль*, Бхарата?

12. Не идёт за умершим скорбящий, не умирает человек от печали;
Так заведено в мире; что же ты скорбишь об этом?

13. Тот, кто не сражался — умирает, кто сражался — живым остаётся;
Не ускользнёт никто, махараджа, когда приспеет время.

14. Ведь Время все разнообразные существа увлекает,
Нет для Времени ни ненавистного, ни дорогого, о лучший Каурава,

15. Как верхушки трав во все стороны клонит ветер,
Так по воле Времени движутся существа, тур-Бхарата.

16. Из тех, кто стремится к одной цели,
Некоторых Время побуждает раньше, (других позже),
о чём здесь печалиться, раджа!

17. О тех, кто убиты в сраженьи, ты кручинишься, раджа,
Но все эти махатмы беспечально отправились в третье небо.

18. Ни жертвы, ни дары, ни изучение Вед, ни умерщвление плоти,
Не приводят смертного в небо так, как витязей гибель
в сраженьи.

19. Тела богатырей они на огне приносили в жертву,
Безмерно мощные, священнодействуя, они стрелами
творили возлиянье.

20. Так я тебе свидетельствовал о великом райском пути, раджа,
Не указано для кшатрия никакого иного, помимо битвы.

21. Те великодушные кшатрии, витязи, украшенье собраний,
Достигли высшего блаженства, не подлежат скорби.

22. Тур-человек, не скорби, сам себя успокоив,
Хотя ты и обуреваем скорбью, тебе нельзя упускать
подлежащего выполненью»*.

Глава 10

Вайшампаяна сказал:

1. Тот тур-человек, выслушав слово Видуры,
«Пусть запрягают повозку», — воскликнув, ещё слово добавил:

2. «Скорей приведи Гандхари, а также женщин-бхараток,
Пусть приведут невестку, Кунти, и других женщин».

3. Так этот праведник сказал Видуре, лучшему из знающих дхарму;
С подавленным скорбью сознаньем он проследовал к повозке.

4. Гандхари, мучимая горем о сыновьях, побуждаемая
словом супруга,
Вместе с Кунти и другими женщинами поспешила к радже.

5. Приблизясь к радже, охваченные великой скорбью,
Наставляя друг друга, они подняли великое стенанье.

6. Кшатта их утешал, сам больше них страдая;
Обливающихся слезами, посадив (на повозки) из города
выехал с ними.

7. Тогда поднялось стенанье во всех городах Кауравов;
Все были мучимы горем, даже дети.

8. Невиданные раньше*, даже самими богами, жёны,
Мужья которых были убиты, тогда перед
простолюдинами появились,

9. Растрепав прекрасные волосы, украшения сбросив,
(Только) в одной одежде женщины бродили, стеная.

10. Живущие в домах, подобных белым горам, они выходили,
Как из горных пещер, когда убит вожак, пятнистые лани
(выходят),

11. Выбежав, большими толпами эти жёны,
Мучимые горем, тогда метались, как по двору кобылицы,

12. Подняв великий вопль о сынах, отцах и братьях,
Будто во время гибели мира, при кончине юги.

13. Причитая, они рыдали, туда-сюда метались,
Потеряв от горя рассудок, они не знали, что делать,

14. Те, что раньше смущались даже при юных подругах,
Перед свекровями теперь не смущались, (закрытые)
лишь одной одеждой.

15. Даже в ничтожных делах привыкшие утешать друг друга,
Раджа, теперь поражённые горем, они не смотрели одна
на другую.

16. Рыдая, они тысячами окружали раджу;
Он вышел из города скорбный, спеша к полю битвы.

17. Вайшьи-ремесленники, торговцы, все трудовые люди*
Во главе с владыкой земли следом из города вышли.

18. Стенающих, скорбящих о гибели Кауравов,
Великий вопль, как бы пронзающий миры, был издалека
слышен.

19. Он подобен воплю горящих существ при конце юги,
Будто небытие наступает — так существа полагали.

20. С глубоко взволнованным сердцем, о погибших Кауравах
(кручинясь),
Махараджа, они вопили; тот вопль был велик и страшен.

Глава 11

Вайшампаяна сказал:

1. Пройдя на расстояние (человеческого) голоса, тех великих
воителей они увидали:
Сына Шарадвы Крипу, Критавармана и сына Дроны.

2. Они же, увидев того раджу, владыку, (глядящего) глазами
знанья*,
Заливаясь слезами, вздыхая, рыдая, так сказали:

3. «Твой сын, махараджа, совершив очень трудное дело,
Отправился со своими последователями, раджа, в мир
Шакры, о земли владыка.

4. Из (всего) войска Дурйодханы вырвались колесничие
только мы трое,
Все другие воители погибли, тур-Бхарата!»

5. Так говорил раджа Крипа, сын Шарадвы;
Затем он сказал Гандхари, страдающей скорбью о сыне,
такое слово:

6. «Побивая многие рати врагов, бесстрашно сражаясь,
Богатырские совершая подвиги, отошёл твой сын к Смерти.

7. Конечно, достиг он тех неомрачённых миров, добываемых
силой оружья;
В светозарное тело войдя, он странствует подобно
бессмертным.

8. И никто из сражающихся богатырей не повернул спину,
Рук ни один не сложил, (моля о пощаде), от оружия
смерть принимая.

9. Кшатрия высший путь — так древние указуют —
От оружия смерть принимать; об этом тебе сокрушаться
не должно.

10. Но их и враги не забудут — Пандавы, царица!
Слушай, что мы под началом Ашваттхамана свершили:

11. Услыхав, что твой сын неправедно* был убит Бхимасеной,
В спящий стан проникнув, мы произвели избиенье Пандавов;

12. Перебили тогда мы всех панчалийцев, во главе
с Дхриштадьюмной;
Пали родные Друпады, а также сыны Драупади.

13. Тогда множества вражеских сынов произведя избиенье,
Мы умчались, так как втроём не могли устоять в битве;

14. Ведь богатыри, великие лучники Пандавы передвигаются
быстро!
Они нам отомстят, попав во власть гнева.

15. Услышав, что убиты их сыновья, придут в ярость те быки-люди
И те преславные витязи по пятам нас преследовать будут!

16. Совершив избиенье их (близких), мы здесь оставаться
не можем;
Отпусти же нас, царица, и не кручинься (боле),

17. И ты, раджа, отпусти (нас) и пребудь стоек,
Взирай только на высшую кшатриев Дхарму».

18. Сказав это радже, совершив прадакшину, Бхарата,
Крипа, Критаварман и сын Дроны,

19. Взирая на Дхритараштру, премудрого раджу,
Великодушные, быстро коней погнали по направлению к Ганге.

20. Удалясь, те великоколесничие раджи
На три стороны разошлись, взволнованно простясь друг
с другом;

21. В Хастинапуру отправился Крипа сын Шарадвы,
В своё царство сын Хридики, а сын Дроны — в обитель
Вьясы*.

22. Так разошлись витязи, оглядываясь друг на друга,
мучимые страхом*,
Совершив (преступное) уничтоженье сынов великодушных
Пандавов.

23. Так, те богатыри, встретясь с царём до восхода солнца,
Разошлись покорители врагов по воле, махараджа.

24. Ведь тогда великие богатыри Пандавы сойдясь с сыном
Дроны,
Победив его в битве, также немедленно удалились.

Глава 12

Вайшампаяна сказал:

1. Когда те рати были побиты, праведный раджа Юдхиштхира
Услыхал, что дядя его отца выехал из Нагасахвайи,

2. К скорбящему о сынах, (сам) кручиной терзаемый
о сыновьях, он вышел навстречу
Вместе со скорбными братьями, о махараджа,

3. Сопровождаемый великодушным Дашархой,
Богатырями Ююдханой и Юютсуной.

4. Его сопровождала, тяжко страдая, Драупади, терзаемая горем,
С туда сошедшимися юницами-панчалийками вместе.

5. Толпы женщин возле Ганги, лучший Бхарата,
Страдающих, стонущих как чайки* он увидел.

6. Тысячи вопящих, страдающих женщин окружали раджу,
Дружелюбных и недружелюбных, рыдающих, воздев руки:

7. «Где ж твоё знание дхармы, раджа? Где благость,
где неврежденье?
Ты погубил учителей, друзей, отцов, сыновей и братьев!

8. После убийства Дроны, прадеда Бхишмы,
Также Джаядратхи, как (успокоится) твоё сердце,
великий раджа?

9. На что тебе царство, когда ты не видишь отцов и братьев,
Трудноодолимого Абхиманью и сынов Драупади, о Бхарата?»

10. Миновав тех, вопящих как чайки, Юдхиштхира,
Долгорукий, знающий дхарму, восхвалил дядю.

11. Крушитель недругов, по уставу, перед отцом* преклонился;
Все Пандавы, также преклонясь, о себе возвестили.

12. Отец, тяжко страдающий о сынах и родных, недружелюбный,
Терзаемый горем, обнял причинившего (смерть) сыновьям
Пандаву;

13. Обняв Дхармараджу, он его почтил, Бхарата,
Но, злобный, он искал Бхиму*, его как огонь опалить готовый.

14. Огонь его гнева, раздуваемый ветром горя,
Как лесной пожар стремился испепелить Бхимасену.

15. Его намеренье против Бхимы поняв, предупреждая
недоброе, Хари
Оттащил Бхиму за руки, и железное подобие Бхимы

16. Выставил многомудрый: разгадал движение Хари,
И такое направление ему придал многознающий Джанардана.

17. Железного* Бхимасену захватив руками,
Раздавил могучий раджа воображаемого Врикодару.

18. Силой десяти тысяч слонов обладая, тот раджа железного
Бхиму
Раздавив, повредил (себе) грудь так, что кровь изо рта
полилась.

19. Когда он упал, на землю кровь изливалась (краснея),
Так коралловое дерево расцветает с вершины.

20. Тогда подхватил его возничий, сын Гавальганы (Санджая);
Успокаивая и поддерживая, «Не делай этого», — молвил;

21. Он же, (так) выявив ярость, истощился во гневе,
многочтимый;
«Увы, увы, Бхима!» — царь восклицал, преисполненный горя.

22. Зная, что его гнев истощился и что (раджа) страдает
убив Бхимасену,
Сын Васудэвы, лучший из мужей, такое вымолвил слово:

23. «Не скорби, Дхритараштра, ведь ты не убил того Бхиму,
А лишь его железное подобие низвергнул.

24. Зная, что ты подпал под власть гнева, тур-Бхарата,
Я оттянул сына Кунти, который шёл в зубы смерти,

25. Ибо, тигр-раджа, ведь нет тебе равного силой,
Какой человек, долгорукий, в состоянии вырваться
из твоих объятий?

26. Как придя к смерти, живым никто не освободится,
Так никто не уйдёт живым, попав в твои руки.

27. Поэтому, Каурава, то железное изображение Бхимы,
Что было сделано твоим сыном, я тебе подставил.

28. Палимое горем о сыне, сердце твоё отторглось от правды,
Поэтому ты и хотел убить Бхимасену, о Индра раджей!

29. Но от убийства Врикодары легче тебе не будет*, раджа:
От этого не оживут сыновья твои, махараджа.

30. Итак, что сделано нами, заботившимися о мире,
Мысленно проследи и сердцем не предавайся скорби».

Глава 13

Вайшампаяна сказал:

1. Тогда подошли служанки с водой для очищенья*.
Когда омовение было завершено, Мадхусудана снова
молвил слово:

2. «Раджа, тебе известны Веды и различные Шастры,
Шрути, Пураны*, особенно обязанности раджи:

3. Это (всё) зная, многомудрый, способный проявить силу
и слабость
На случившееся по твоей вине, почто так гневишься?

4. Тебе тогда, Бхарата, говорили я, Бхишма, Дрона,
Видура, Санджая, но ты не внял нам, раджа:

5. При выборе ты не последовал нашим уговорам,
(Хотя) знал, что Пандавы, превосходят силой
и богатырством Кауравов.

6. Раджа, ведь стойкий в познании учитывает свои ошибки,
Должное время, распределение (сил) и так достигает блага.

7. Кто ж, уговариваемый благожелателями, хорошего
от дурного не отличает,
Настаивая на дурном, тот, попав в беду, горюет;

8. Так и ты избрал для себя иное, уразумей, Бхарата,
Пойми, что ты подчинился воле Дурйодханы, раджа!

9. По твоей вине (всё) случилось, так зачем ты хотел убить
Бхиму?
Укроти поэтому ярость, свои злодейства вспомни!

10. Тот, кто подло проводил состязанье*, кто в собрание
привёл Панчалийку,
Тот убит Бхимасеной, желавшим ненависть утолить
воздаяньем.

11. Посмотри на свои и твоего заблудшего сына преступленья,
Ведь без вины ты Пандавов изгнал, врагов крушитель!»

Вайшампаяна сказал:

12. Так Кришна сказал всю правду, о владыка народа;
Отвечал сыну Дэваки, повелитель земли Дхритараштра:

13. «Правильно, долгорукий, что говорил ты, Мадхусудана!
Нежность к сыну, праведный, мою стойкость поколебала.

14. К счастью, тигр-человек, могучий, воистину отважный,
Тобой, Кришна, хранимый, не попал в мои руки Бхима.

15. Теперь я думаю лишь об одном — утихнул гнев, прошла
горячка,
Среднего Пандаву, богатыря, обнять желаю, Кешава.

16. Раз убиты владыки земли, сыновья также убиты,
То защита моя — сыны Панду; восстановлена с ними дружба!»

17. Тогда Бхиму и Дхананджаю, и отважнейших богатырей,
двух сынов Мадри,
Он руками коснулся рыдая, благословил, ласково успокоил
прекрасных.

Глава 14

Вайшампаяна сказал:

1. Тогда те Кауравы-Пандавы, с разрешения Дхритараштры,
Направились все братья вместе с Кришной и Гандхари;

2. Зная, что (своих) врагов убивал праведный раджа
Юдхиштхира,
Безупречная Гандхари, желала его проклясть, о сыновьях
терзаемая горем.

3. Ведая её злое намеренье относительно Пандавов,
Риши, сын Сатьявати*, тотчас же противное задумал.

4. Окропясь водой Ганги, очистясь благовониями, чистым
напитком,
Быстрее мысли в ту сторону* направился превосходный риши,

5. Дивным зрением то созерцая, что лежит на сердце*
У каждого, обладающего дыханьем, владыка там появился.

6. Снохе*, всегда благословения говорящей, сказал великий
подвижник:
«Прошло* время проклятья, да явится время прощенья;

7. Успокойся, не гневись на Пандавов, Гандхари,
Удержи слово (проклятья); моему внимай такому слову:

8. Восемнадцать дней просил твой сын, желая победы:
«Благослови, мать, сражающегося с врагами!»

9. И каждый раз, желая победы, на эти речи
Ты отвечала, Гандхари: «Кто пребывает в законе, тот побеждает!»

10. Ни лишнего, ни неправедного твоего слова, Гандхари,
Не вспомню, ты ведь благу существ всегда рада!

11. В этой шумной схватке раджей, несомненно
потустороннего достигший,
Побеждённый сынами Панду в битве, был ли тот лучшим*
хранителем дхармы?

12. Быв прежде терпеливого нрава, почему не прощаешь ныне?
Победи кривду, знающая правду — «где дхарма, там и победа».

13. Мудрая, вспомни свой долг и тобой изречённое слово!
Правдивая, не будь такой (мстительной), отойди
от гнева, Гандхари».

Гандхари сказала:

14. Я их не сужу, не ищу их гибели, владыка,
(Но) силой кручины о сыновьях как бы поколебалось сердце.

15. Как о своих сыновьях заботится Кунти, так и я (о них
заботиться буду),
Буду их охранять, как Дхритараштра (их охраняет).

16. По вине Дурйодханы, Шакуни сына Субалы,
Карны и Духшасаны произошла эта гибель Кауравов.

17. Не преступили закона Бибхатсу (Арджуна) и Врикодара,
сыны Притхи,
Также Накула и Сахадэва; и уж, конечно, Юдхиштхира!

18. Потеряв рассудок, собрались Кауравы сражаться друг с другом;
Убивали те и другие, за это нет у меня неприязни
(к Пандавам).

19. Но какое дело совершил Бхима на глазах у Васудэвы:
Почтенный, он вызвал на единоборство палицами
Дурйодхану;

20. Зная его превосходство в уменьи, многократно
проявленное в битве,
Ниже пупка* он его ударил, это мой гнев возбуждает.

21. Как, зная уставы, закон, махатмами данный,
Богатырь (его) мог нарушить ради спасения жизни, как же?»

Глава 15

Вайшампаяна сказал:

1. Услыхав эти речи, как бы робея, Бхимасена
Дружелюбно молвил Гандхари такое слово:

2. «Не по уставу иль по уставу, но так поступил я струсив,
Желая себя спасти; соизволь простить мне это.

3. Ведь действуя по закону, павшего твоего могучего сына,
Никто бы не смог убить; поэтому я совершил неправду.

4. Искуснейший в битве на палицах, из (всего) войска
он один оставался;
Я так поступил, чтобы, убив меня, тот не овладел царством.

5. Раньше неправдой он победил Юдхиштхиру
И с нами всегда поступал бесчестно;

6. О княжне Панчалийке с кровями, в одной одежде,
Что говорил твой сын, владычица знает.

7. Не захватив Дурйодхану, нельзя было нам насладиться
спокойно
Землёй и её морями; вот почему я так сделал.

8. Впрочем, твой сын неприязнь в нас сам вызвал,
В собрании показав левое бедро Драупади.

9. Следовало бы нам тогда же убить твоего сына злодея;
По приказу Дхармараджи мы тогда остались недвижны
в собраньи.

10. Велика вражда, царица, зажжённая твоим сыном,
От неё мы в лесу постоянно страдали; вот почему я так
сделал.

11. Эта вражда дошла до предела, когда я убивал
Дурйодхану в схватке;
Получил Юдхиштхира царство и мы пошли своей дорогой*».

Гандхари сказала:

12. Не надлежало его так убивать, сынок, будь даже сын
мой таким, каким ты его ославил.
Даже если он и совершил всё то, о чём ты сказал мне.

13. Когда конь Накулы был убит Вришасеной, Бхарата,
Ведь в битве вы пили кровь, рождённую телом
Духшасаны.

14. Праведные порицают (такую) жестокость, она
свойственна нечестивым.
Это недолжное, ужасное дело почему ты совершил, Врикодара?

Бхимасена сказал:

15. Даже чужого крови не следует пить, а своего тем более;
Для (человека) брат подобен ему самому, между ними
нет отличья.

16. Матушка, за мой рот и зубы не переходила кровь, не печалься.
Это знает сын Вивасвана (Карна); (только) руки мои
кровь обагрила!

17. Увидев, что Вришасена убил коня Накулы в битве,
Я задал страха ликующим братьям*.

18. Грызли мне сердце слова, что я сказал в гневе.
Когда схватили Драупади за равные по сторонам,
блестящие косы:

19. Я дхармы кшатрия лишился бы на вечные годы, царица,
Если бы признали, что я не совершил того, что тогда
обещался исполнить.

20. В грехе благоволи не винить меня, Гандхари,
Как сынов нас, неповинных, не приняв и прежде,

21. Почто ныне во грехе обвинять изволишь?

Гандхари сказала:

22. Ты убил сто непобедимых сынов старца,
Как же ты не оставил хоть одного из них, который
наименее виновен,

23. Для поддержки нас, сынок, двух стариков, лишённых царства?
Как для двух слепцов* ты не оставил стоять хотя б один посох?

24. Хотя ты, сынок, убив (моих) сыновей, и жив остался,
Я бы так не горевала, если б ты действовал по правде.

Вайшампаяна сказал:

25. Это промолвив, о Юдхиштхире спросила Гандхари
Гневно, мучимая смертью сынов и внуков: «Где же тот раджа?»

26. К ней подошёл Индра раджей, трепеща, сложив руки,
Смиренным голосом ей сказал Юдхиштхира:

27. «(Вот) я, убийца (твоих) сыновей, вредящий людям, твой
Юдхиштхира, царица.
Прокляни меня, достойного проклятья, ибо я причина
гибели народа.

28. К чему мне жизнь, богатство, царство,
Такому убийце людей, их вредителю, безумцу?»

29. Говорящему такие слова, трепещущему, подошедшему
к ней близко,
Ничего не сказала Гандхари, только тяжко, глубоко вздохнула.

30. Он склонился (всем) телом, к её стопам припадая.
Дальновидная, знающая дхарму, царя Юдхиштхиру

31. С концов пальцев до ног оглядела царица
И стала под ногтями царя парша*, были ж у него
завидные ногти.

32. Увидев это, Арджуна спрятался за сына Васудэвы,
Забеспокоились, затоптались туда-сюда Бхараты.

33. Приободрила того, как мать, Гандхари, гнев её утолился.
(Затем), отпущенные ею к (своей матери, Притхе,

34. Родительнице богатырей, двинулись широкогрудые* все вместе.
Давно не видавшая сыновей, всегда за них
преисполненная тревогой*,

35. Заплакала царица, закрыв лицо одеждой.
Вместе с сыновьями проливала слёзы Притхи,

36. Оглядывала их многие боевые раны;
Одного за другим она сыновей касалась снова и снова,

37. Соскорбела терзаемой горем Драупади: (ведь)
рождённые ею были убиты;
Рыдающую Панчалийку* она увидала, упавшую на землю.

Драупади сказала:

38. Чтимая, куда же отправились твои сыны*, вместе
с (Абхиманью), сыном Субхадры?
Скорбную видя, что ж так долго к тебе они не приходят?

39. На что мне царство, когда я сынов лишилась?
— Широкоокая Притхи её утешала,

40. Дочь Яджнясены подняла рыдающую, терзаемую горем;
Тогда с ней вместе и с сынами, раджа, пошла (Притхи).

41. Приблизилась к скорбящей Гандхари, сама ещё больше страдая,
И вместе с преславной невесткой ей сказала:

42. «Дочь, не терзайся так горем, посмотри, ведь я ещё
больше страдаю,
Думаю, что ходом времени определена эта гибель мира.

43. Помимо (человеческой) воли произошёл этот ужас,
по своей природе;
Так исполнилось великое слово Видуры;

44. Случилось то, о чём после уговоров Кришны сказал
многомудрый,
Поэтому о неотвратимом, необычайном событьи

45. Не скорби, не оплакивай тех, что пошли на погибель в битве.
Как ты, так и я; кто ж утешать нас станет?

46. Ибо по моей вине погибли эти вершины рода.

ЗАКОНЧЕНА КНИГА «ПРИНЕСЕНИЕ ВОДЫ»

ВОТ КНИГА «ПРИЧИТАНИЕ ЖЁН»

Глава 16

Вайшампаяна сказал:

1. Это сказав, увидала стоящая там Гандхари,
Дивными прозорливыми очами, погибших кауравов.

2. Преданная мужу, приобщённая великой участи, блюдущая обеты,
Целомудренная, творящая великий подвиг,

3. Силой дара Кришны (Двайпаяны), великого риши,
чистого делами,
Преисполненная разными божественными свойствами
и дивным знаньем,

4. Вдали, как вблизи, могла премудрая видеть
Небывалое, приводящее в трепет поле превосходной
богатырской битвы*.

5. Костями, волосами устланное, залитое потоками крови;
Много тысяч тел там лежало повсюду;

6. Покрывали его окровавленные воины, слоны, кони,
Груды обезглавленных тел, без туловища члены:

7. Безмолвные* слоны, кони, толпы мужчин, женщин,
Кишели шакалы, вуроны, галки, хищные птицы — «канки»*.

8. Там — людоедов-ракшасов радость; озвучено (поле)
Криками чаек, да недобрых* (шакалов); коршуны туда
слетелись.

9. Тогда по приказу Вьясы, владыка земли Дхритараштра
И все сыны Панду, во главе с Юдхиштхирой

10. И сыном Васудэвы, пропустив вперёд жён убитых
и (слепого) раджу,
И все женщины-кауравы пошли вместе на поле брани*.

11. Достигнув Курукшетры те женщины, у которых туры были
убиты,
Увидели там братьев, сынов, отцов, супругов;

12. Терзали (убитых) хищники, коршуны, шакалы,
Различные полуночники: бхуты, ракшасы, пишачи.

13. Смертоносное игрище Рудры тогда увидев,
Женщины попадали с великолепных колесниц, стеная;

14. Увидя доселе невиданное, тяжко страдая, жёны Бхаратов
Иные шатались, иные ж ударились óземь,

15. Иные ж от горя даже вовсе лишились сознанья.
Великой жалостью были (охвачены) юницы панчалов,
Кауравов;

16. С сердцем, подавленным горем, они перекликались
воплями отовсюду.
Увидев ужасающее побоище, знающая долг дочь Субалы,
(Гандхари),

17. Тогда к Лотосоокому, величайшему из людей, обратилась;
Созерцая уничтоженье Кауравов, сказала скорбное слово:

18. «Лотосоокий*, взгляни на этих моих снох, у них мужья убиты,
Растрепав волосы, они кричат, как чайки, Мадхава;

19. Сгрудившись, туров-бхарат они вспоминают,
Каждая подбегает, та — к сыну, та — к брату, отцу или мужу.

20. Родительницы богатырей, долгорукий, теми, чьи сыны
убиты, поле покрыто,
Повсюду жёнами витязей — вдовами витязей оно покрыто*»;

21. Украшено царственными богатырями: Бхишмой,
Абхиманью, Карной,
Дроной, Друпадой, Шалой; огнём блистают

22. Золотые кольчуги, дивные самоцветы великодушных;
Наплечники, налокотники* и венцы (богатырей) украшают;

23. Уронили богатырские руки мечи, луки, стрелы,
Разные острые ножи, палицы, (копья).

24. Стаи хищников (виднеются) местами —
Иные стоят, иные лежат, играют иные.

25. Таков вид побоища, витязь, смотри, владыка!
Взирая (на это), я палима скорбью, Джанардана.

26. С убийством панчалийцев, Кауравов, Мадхусудана,
Произошла гибель пяти естеств*, я так полагаю.

27. Окровавленные прекраснопёрые и коршуны
растаскивают (трупы);
Тысячи коршунов на побоище, терзая, их пожирают;

28. Джаядратхи, Карны, а также обоих — Дроны и Бхишмы,
И Абхиманью, кто мог предвидеть погибель?!

29. Неодолимых — убитыми вижу, Мадхусудана;
Их (пожирать) кончают коршуны, канки, вороны,
шакалы, собаки.

30. Посмотри на тех тигров-людей, как заглохшие огни, погасших.
Попав под власть гнева, воле Дурйодханы они подчинились.

31. Мягкие, незапятнанные ложа им подобают,
Ныне же они лежат разбросанные по развороченному полю;



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: