Пример прочтения.
* «Душевный подарок от серца».
Транскрипция – «Иа но ка ти иа но»
Звучание на башкирском – «Йани гата йэни».
Таблица словаря лексики текста кумбаза села Акимбетово таков.
№ п\п | Слово из кумбаза села Акимбетово | Перевод и пояснения. |
«иано\\йэни» слово со значением «душа; душевный». | ||
«кати\\гата» слово со значением «подарок». | ||
«иани\\йэни» слово со значением «сердце; сердечный». |
Кумбаз деревни Бикбау (Аккужа)Зианчуринского района. Фото Салават Алчинбаев.
Пример прочтения.
* «Книги предков (и есть) предсказания: Всеобъемлющий (Бог)».
Транскрипция – «Саи+дhа но+ма кhа:Ду+иу+ми».
Звучание на религиозном башкирском языке – «Саид-нама кяhи: Дойеми».
Звучание на современном башкирском языке – «Саиднамэ котло: Аллаh».
Таблица словаря лексики текста кумбаза села Бикбау таков.
№ п\п | Слово из кумбаза села Бикбау | Перевод и пояснения. |
«Саидhа\\сэйеттенг» слово со значением «аксакала; царя; саида». | ||
«Нема\\нэмэ (китап)» слово со значением «писание; книга». | ||
«Кhа\\ кяhи (котло)» слово со значением «благостный» | ||
«Диуми\\» слово со значением «Творец всего; Всеобъемлющий». |
Браслет села Акимбетово Зианчуринского района. Фото Салавата Алчинбаева.
Пример прочтения.
* «Сердце моему, отечества моего вниманию и писанию – утверждаю предана сильно».
Транскрипция: «Садурама воданодем ум-намене каулиате таукураде кау
Звучание на башкирском языке: «Содурыма (йорэгемэ) ватанатым вам-намына кэуэлиэте (кэлеблэйем) таугрэд (тогролок) кэви (косле)».
Таблица словаря лексики текста браслета села Акимбетово таков.
№ п\п | Слова из браслета села Акимбетово | Перевод и пояснения. |
«Садурама\\содурыма» слово со значением «сердцу моему». | ||
«воданадем\\ватанатым» слово со значением «Родина моя; Отечество мое». | ||
«умнамене\\вам-намына» словосочетание со значением «желаниям (вниманию) и имени». | ||
«каулиати\\кэлеб ителгэн» слово со значением «говорю; скажу; клянусь». | ||
«таукураде\\тогролок» слово со значением «верность; преданность». | ||
«кав\\косле» слово со значением «сильный; мощный». |
Культовый предмет из города Тобольска. Фото Артура Анварова.
Пример прочтения.
* «Только тень кичливость, сонник. Создатель (по-настоящему) велик-повелевающий-несравненный ничем».
Транскрипция – «Сааиа hума ноуама неме гhрэ лпт-мира-ниме».
Звучание на башкирском – «Сайэ (ул) hэвэми (маhайыу), нэвим (йоко) нэмэ. Каhирэ (булдырыусы) олпат-эмир-нимэ(бер кемгэ, бер нэмэгэ лэ тинг тугел)».
Таблица словаря лексики текста культового предмета города Тобольска таков.
№ п\п | Слова из культового предмета | Перевод и пояснения. |
«Сааиа\\сэйэ» слово со значением «тень». | ||
«hума\\hэвэми» слово со значением «кичливость; зазнайство». | ||
«ноуама\\нэвими» слово сло значением «смертное; подвергнутое вечному сну; тленное» | ||
«неме\\нэмэ» слово со значением «предмет; вещь». | ||
«гhрэ\\каhира» слово со значением «Создатель». | ||
«лпт\\олпат» слово со значением «большой; великий». | ||
«мира\\эмир» слово со значением «повелевающий; повелитель». | ||
«ниме\\нимэ»слово со значением «несравнимый ничем; не равный никому и ничему». |