Пример прочтения.
* «Девять банов медной монетой».
Транскрипция – «Ткэр бни бкрчг эасг».
Звучание на башкирском – «Тугыз бан бакырсык акса».
Таблица словаря лексики текста монеты Минусинского музея таков.
№ п\п | Слова и буквы из текста монеты. | Перевод и пояснения. |
![]() | «Ткэр (тугыз)» - слово со значением «девять». | |
![]() | «Бни (бан)» - название монеты «бан». | |
![]() | «Бкрчг (бакырсык)» - слово са значением «медный; медная». | |
![]() | «Эасг (акса)» - слово со значением «монета». |
Тексты памятника «Киленташ» из Альшеевского района. Прорисовки Рауфа Ахмерова, фото Хайдара Зиннатуллина.
Пример прочтения.
* «Увидевший всю поверхность камня человек. Этот камень со Всевышнего крепкой благовестью, однако помни закон – основу человечности».
Транскрипция – «Ашст hмэ лдс кч hдаш сташрэн нэк башрh hстh кл ашрт мэ эдт ксэт эдамт».
Звучание на башкирском – «Куреусе hэммэ ташты кеше. Ошо таш…нык бэшириh эммэ эзэт касауаты эзэмиэт»
Таблица словаря лексики текста Киленташа таков.
№ п\п | Слова и буквы из текста Киленташа. | Перевод и пояснения. |
![]() | «Ашст\\шэсэт» слово со значением «увидевший». | |
![]() | «hмэ\\hэммэ» - слово со значением «все; весь». | |
![]() | «лдс\\лидаш» - слово со значением «для него предназначенный». | |
![]() | «Кч\\кеше» - слово со значением «человек». | |
![]() | «hдаш\\hу даш» - слово со значением «этот камень». | |
![]() | «сташрэн» - слово со значением «имеющее отношение к Всевышнему». | |
![]() | «Нэк\\нык» - слово со значением «крепкий» | |
![]() | «Башрh\\бэшириг» - слово со значением «благовесть». | |
![]() | «hстh\\hэстэhи» слово со значением «совершенный; всеобъемлющий». | |
![]() | «кл\\кэл» - слово со значением «говорят якобы». | |
![]() | «ашрт\\ишарат» - слово со значением «предвещающий знак; знак». | |
![]() | «мэ\\эммэ» -слово со значением «однако». | |
![]() | «эдт\\эдэт» - слово со значением «закон». | |
![]() | «ксэт\\касауат» - слово со значением «относящийся; касающийся». | |
![]() | «эдамт\\эдэмиэт» - слово со значением «человечество». |
Кусок эпитафии села Юлдыбаево Кугарчинского района из фондов Мраковского краеведческого музея.
Пример прочтения.
* «Из кимаков».
Транскрипция – «Ал кмк».
Звучание на башкирском – «Эл кимак».
Таблица словаря лексики текста эпитафии таков.
№ п\п | Слова и буквы из текста эпитафии. | Перевод и пояснения. |
![]() | «Ал\\эл» - приставка принадлежности и родства». | |
![]() | «Кмк\\кимак» - один из этнонимов кипчаков. |
Текст на ручке керамического горшка из Булгарского городища. Фото Игоря Кызласова, прорисовка А.Ф.Кочкиной.
Пример прочтения.
* «Назначение».
Транскрипция – «Эhэмтн».
Звучание на башкирском – «Тэгэйенлэнеше».
Таблица словаря лексики текста горшка таков.
№ п\п | Слова и буквы из текста горшка. | Перевод и пояснения. |
![]() | «Эhэмтн» - слово со значением «назначение; предназначение». |
Старший текст памятника «Калмашская плита» из села Старо Калмашево Чекмагушевского района. Прорисовка Руфа Ахмерова, фото Музея археологии и этнографии Башкортостана.
Пример прочтения.
* «Могила испускающая божественный свет. Приблизительно 30 лет от роду ему. Почтительное потомство, читающие древние писания постоянно, со мной вместе. Подчинение молящегося обеспечит ему подчинение детей. Условие чистоплотности – (это) нахождение в здравом рассудке.Все оставленное (в миру) – (это только) бренное до смерти. Из потомков тюркских шадов и Византийских императоров Раджа попа. По свидетельству его товарища он умер в первом столетии хиджры. Высушив слезы, выполнив обряд из кладбища (вышел) наместник кагана в Биляре (Тамга). Правдивость тески букв подтвердил Сагит хаттад».
Примечание. Прорисовку эпитафии даю вместе с иллюстрацией обложки книги «Идентификация письменности «Калмашской плиты». Исследования грамматических и морфологических особенностей языка и датировка» где произведен математический корреляционный анализ знаков плиты с известными руническими буквами. Варианты прочтения слов памятника даем по книге «Толковый словарь башкирских языков».