Эпитафия села Темясево Баймакского района.




На арабописьменной эпитафии села Темяс Баймакского района зафиксированы слова*260: «Бсмаллаh алрхим алрхман\\Именем господа милостивого и милосердого»; «Ла Алh ала алh\\Нет бога кроме бога»; «Мхмд рсул аллh\\Мухамед посланник бога»; «Сфадин\\антропоним Сэйфетдин»; «581нчи ил\\581-ый год (хиджры).

Таблица слов из текстов эпитафии села Темясево.

№п\п Написание слова Перевод и пояснения
  «Бсмаллаh алрхим алрхман. Ла Алh ала алh, Мхмд рсул аллh» - догмат со значением «Именем господа милостивого и милосердого. Нет Бога кроме Бога. Мухамед посланник бога».
  «Сфадин» - антропоним Сэйфетдин
  «581нчи ил» - дата со значением «581-ый год (хиджры)».

 

Эпитафия села Калкаман (Нижнее Кунакбаево) Оренбургской области.

 

Там же зафиксированы и слова*308: «мркэид\\могила»; «81нчи\\81-ый хиджры»; «хил\\год»; «Гилмн\\антропоним «Гилман»; «Симмн\\антропоним «Симон»; «угли\\сын».

Таблица слов из текстов эпитафии села Калкаман.

№п\п Написание слова Перевод и пояснения
  «Мргэид» - слово со значением «место захоронения».
  «81нчи хил» - дата со значением «81-ый год хиджры».
  «Гилман Симмн угли» - словосочетание со значением «Гилман Симонов сын».

 

Эпитафия горы Ауш Учалинского района.

Пример прочтения.

* ««Эта могила шейха приверженцев пророка Мухамада из Ауша(Он) из рода Шайбанидов, (зовут его) Наджметдин Алгебра. Погиб во время хаджа 651-ом году хиджра (1253 год от рождества Христова). (Он) из эпохи государства Барка хана, столицей которой был город Сарай».

Транскрипция – «hза мркд алшшуих Мхмдд мhнан алауши хлифэ ал ших Нажметдин Ал-Гбра. Хизбин ал шбни. Туфти сфр ал хж 651 hжриэ снэ. Фи гhд Бркэ хан Бани Сраи, фи дулт Бэркэ хан».

Таблица слов из текстов эпитафии горы Ауш.

№п\п Написание слова Перевод и пояснения
  «hза мркд алшшуих» - словосочетание со значением «это могилашейха».
  «Мхмдд мhнан алауши» - словосочетание со значением «приверженцев пророка Мухамада из Ауша».
  «Нажметдин Ал-Гбра» - словосочетание со значением «Наджметдин Алгебра»,
  «Фи гhд Бркэ хан» - словосочетание со значением «из эпохи государства Барка хана».

 

Уфимский кумбаз. Фото Светланы Шитовой.

Пример прочтения.

* «Воспринимающему детский лепет как красноречие нет одобрения».

Транскрипция: «Вала лган фасхт ва ла хуб».

Звучание на башкирском языке: «Бала логэнен фэсыйхат (итеусегэ) вэ хублау юк».

Таблица слов из текстов кумбаза из города Уфы.

№п\п Написание слова Перевод и пояснения
  «Вала лган\\бала логэнен» - словосочетание со значением «детский лепет».
  «Фасхт\\фэсыйхат итеусе» - слово со значением «воспринимающий как красноречие».
  «ва ла хуб\\ вэ хублау юк» - словосочетание со значением «и нет одобрения».

 

Кумбаз из Тюльганского района Оренбургской области. Фото Динара Давлетова.

Пример прочтения.

* «Заботящее о предназначении письмо».

 

Транскрипция: «Злфр хстр хт».

Звучание на башкирском языке: «Золфэр хэстэрлэусе хат».

Таблица слов из текстов кумбаза Тюльганского района Оренбургской области.

№п\п Написание слова Перевод и пояснения
  «Злфр\\Золфэр» - слово со значением «предназначение».
  «Хстр\\хэстэрлэусе» - слово со значением «заботящийся».
  «Хт\\хат» - слово со значением «письмо».

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-06 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: