На арабописьменной эпитафии села Темяс Баймакского района зафиксированы слова*260: «Бсмаллаh алрхим алрхман\\Именем господа милостивого и милосердого»; «Ла Алh ала алh\\Нет бога кроме бога»; «Мхмд рсул аллh\\Мухамед посланник бога»; «Сфадин\\антропоним Сэйфетдин»; «581нчи ил\\581-ый год (хиджры).
Таблица слов из текстов эпитафии села Темясево.
№п\п | Написание слова | Перевод и пояснения |
![]() | «Бсмаллаh алрхим алрхман. Ла Алh ала алh, Мхмд рсул аллh» - догмат со значением «Именем господа милостивого и милосердого. Нет Бога кроме Бога. Мухамед посланник бога». | |
![]() | «Сфадин» - антропоним Сэйфетдин | |
![]() | «581нчи ил» - дата со значением «581-ый год (хиджры)». |
Эпитафия села Калкаман (Нижнее Кунакбаево) Оренбургской области.
Там же зафиксированы и слова*308: «мркэид\\могила»; «81нчи\\81-ый хиджры»; «хил\\год»; «Гилмн\\антропоним «Гилман»; «Симмн\\антропоним «Симон»; «угли\\сын».
Таблица слов из текстов эпитафии села Калкаман.
№п\п | Написание слова | Перевод и пояснения |
![]() | «Мргэид» - слово со значением «место захоронения». | |
![]() | «81нчи хил» - дата со значением «81-ый год хиджры». | |
![]() | «Гилман Симмн угли» - словосочетание со значением «Гилман Симонов сын». |
Эпитафия горы Ауш Учалинского района.
Пример прочтения.
* ««Эта могила шейха приверженцев пророка Мухамада из Ауша(Он) из рода Шайбанидов, (зовут его) Наджметдин Алгебра. Погиб во время хаджа 651-ом году хиджра (1253 год от рождества Христова). (Он) из эпохи государства Барка хана, столицей которой был город Сарай».
Транскрипция – «hза мркд алшшуих Мхмдд мhнан алауши хлифэ ал ших Нажметдин Ал-Гбра. Хизбин ал шбни. Туфти сфр ал хж 651 hжриэ снэ. Фи гhд Бркэ хан Бани Сраи, фи дулт Бэркэ хан».
Таблица слов из текстов эпитафии горы Ауш.
№п\п | Написание слова | Перевод и пояснения |
![]() | «hза мркд алшшуих» - словосочетание со значением «это могилашейха». | |
![]() | «Мхмдд мhнан алауши» - словосочетание со значением «приверженцев пророка Мухамада из Ауша». | |
![]() | «Нажметдин Ал-Гбра» - словосочетание со значением «Наджметдин Алгебра», | |
![]() | «Фи гhд Бркэ хан» - словосочетание со значением «из эпохи государства Барка хана». |
Уфимский кумбаз. Фото Светланы Шитовой.
Пример прочтения.
* «Воспринимающему детский лепет как красноречие нет одобрения».
Транскрипция: «Вала лган фасхт ва ла хуб».
Звучание на башкирском языке: «Бала логэнен фэсыйхат (итеусегэ) вэ хублау юк».
Таблица слов из текстов кумбаза из города Уфы.
№п\п | Написание слова | Перевод и пояснения |
![]() | «Вала лган\\бала логэнен» - словосочетание со значением «детский лепет». | |
![]() | «Фасхт\\фэсыйхат итеусе» - слово со значением «воспринимающий как красноречие». | |
![]() | «ва ла хуб\\ вэ хублау юк» - словосочетание со значением «и нет одобрения». |
Кумбаз из Тюльганского района Оренбургской области. Фото Динара Давлетова.
Пример прочтения.
* «Заботящее о предназначении письмо».
Транскрипция: «Злфр хстр хт».
Звучание на башкирском языке: «Золфэр хэстэрлэусе хат».
Таблица слов из текстов кумбаза Тюльганского района Оренбургской области.
№п\п | Написание слова | Перевод и пояснения |
![]() | «Злфр\\Золфэр» - слово со значением «предназначение». | |
![]() | «Хстр\\хэстэрлэусе» - слово со значением «заботящийся». | |
![]() | «Хт\\хат» - слово со значением «письмо». |