ВОЛШЕБНИК ДЕЛАЕТ ОТКРЫТИЕ




Когда все попытки Короля Гномов извести пришельцев окончились неудачей,он сделался очень дружелюбным, хотя и наотрез отказал Инге в свидании сродителями. Он даже не сказал, где они находятся. - Я убедился, что мне не под силу что-то с вами сделать, - сказал он. -Но боюсь, что и вам не под силу освободить моих пленников. Инга не хотел с этим согласиться. Он твердо вознамерился не покидатьподземного королевства, пока не вызволит из неволи папу и маму, хотя понятияне имел, как это сделать. Ринкитинк же вкусно ел, мягко спал и не торопилсяпокидать владений Калико. Он играл с Королем Гномов в кольца, набрасывая их на палочки, воткнутыев пол алмазной пещеры, как вбежал взъерошенный Клик и сообщил, что кподземному королевству приближаются Дороти и Волшебник Изумрудного Города. Калико побледнел, уселся на трон и погрузился в раздумья. Он пыталсяпонять, что надо этим людям в его владениях. - Кто такая Дороти? - поинтересовался Инга. - Маленькая девочка, раньше она жила в Канзасе, - пояснил перепуганныйКлик. - А теперь живет в Изумрудном Городе и получила титул принцессы СтраныОз. А это делает ее могучим неприятелем. - Она не любит Гномов? - полюбопытствовал Инга. - Не в этом дело, - вздохнул Калико. - Она хочет, чтобы Гномы былипаиньками, а это вредно для их натуры. Дороти может обидеться, если я сделаючто-нибудь такое, что ей покажется дурным, и у меня тогда испортитсянастроение. Ума не приложу, что же привело ее сюда? В последнее время мыведем себя примерно. Ну а Волшебник Изумрудного Города научился колдовать уГлинды, самой могущественной волшебницы в мире, и теперь стал сильнее меня.Горе мне, горе! Ну почему Дороти и Волшебник не остались в своем ИзумрудномГороде? Инга и Ринкитинк выслушали эти новости с надеждой. Они решили, чтопопросят Дороти помочь. Даже Билбил, услышав о Волшебнике, навострил уши, ивид у него сделался менее угрюмый и более задумчивый. Вскоре появился Гном и доложил о прибытии Дороти и Волшебника. Онипросили Калико принять их, и тот выслал Клика, чтобы он встретил их и привелв алмазный зал. Войдя в королевскую пещеру, девочка подбежала к Инге и,схватив его за руки, воскликнула: - Ой, Инга! Я так рада, что ты цел и невредим. Ингу удивило столь теплое приветствие. Он низко поклонился и сказал: - По-моему, мы до этого не встречались, принцесса. - Нет, не встречались, - согласилась Дороти, - но я знаю все о твоихприключениях и явилась, чтобы вызволить тебя и короля Ринкитинка из беды. -Обернувшись к повелителю Гномов, она продолжала: - А тебе, король Калико,должно быть стыдно. Разве можно так плохо обращаться с этими достойнымилюдьми?! - Я ничего с ними не сделал, - захныкал Калико, дрожа под пламеннымвзглядом Дороти. - Не сделал, но пытался, а это еще хуже! - продолжала негодоватьДороти. - А теперь я требую, чтобы ты немедленно велел доставить сюда короляКиттикута и королеву Гари. - Ни за что! - отрезал Калико. - Делай, что тебе ведено, - топнула ножкой Дороти. - Хватит страдатьэтим беднягам! Какой ужас! Оказывается, ты куда хуже, чем прежний КорольГномов, Руггедо! - Не могу, Дороти, - чуть не плача отозвался тот. - Я дал обещаниекоролю Госу, что буду хранить пленников как зеницу ока. Неужели ты хочешь,чтобы я нарушил слово? - Король Гос - негодяй и грабитель, - отозвалась девочка. - К тому же,да будет тебе известно, на обратном пути их корабль попал в шторм, и он скоролевой Кор утонул. - Неужели? - воскликнул Калико. - Не может быть! - Я прочитала это в Книге Событий Глинды. Так что сейчас же пошли своихГномов за королем Киттикутом и королевой Гари. - Нет, - упорствовал Калико, качая головой. - Не могу. - Проси очем-нибудь другом, и я буду рад исполнить просьбу. Но я не вынесу, если моиуважаемые враги возьмут верх надо мной. - В таком случае, - сказала Дороти, открывая корзинку, - я покажу тебевот это. - Яйца?! - в ужасе воскликнул Калико. - У тебя там куриные яйца?!! - Целый десяток. - Прошу тебя, не вынимай их оттуда. Умоляю! Я сделаю все, что тыпросишь, - еле-еле проговорил Калико, клацая зубами. - Пошли своих Гномов за королем и королевой Пингареи, - неумолимопотребовала Дороти. - Иди, Клик, - простонал Калико, и Клик опрометью бросился вон из зала,ибо испугался не меньше хозяина. Трудно представить сцены трогательней, чем та, что случилась черезнесколько минут, когда в зал вошли король и королева Пингареи и, плача отрадости, кинулись обнимать и целовать своего храброго сына. Все остальныестояли и помалкивали, пока Инга коротко рассказал родителям о своихбезуспешных попытках освободить их, пока, наконец, на помощь не пришлаДороти. Затем Киттикут крепко пожал руку своему доброму другу королю Ринкитинкуи поблагодарил его за то, что он не оставил одного юного Ингу, а королеваГари поцеловала в лоб Дороти, выразив сердечную признательность за то, чтоона помогла им обрести свободу. Волшебник Изумрудного Города стоял рядом с Билбилом и порядкомудивился, когда тот заговорил: - Радостное событие, спорить не стану! Но у меня нет сил смотреть, каквзрослые люди плачут, словно дети. - О! - воскликнул Волшебник. - Как это так случилось, господин Козел,что вы никогда не бывали в Стране Оз, но умеете говорить? - Это уж мое дело, - буркнул смущенный Билбил. Волшебник нагнулся и посмотрел ему в глаза, а потом выпрямился и сказалсо вздохом. - Тебя заколдовали. На самом деле ты принц Бобо из Боболандии. Билбил промолчал, но стыдливо понурил голову. - Я сделал великое открытие! - воскликнул Волшебник, обращаясь к Доротии всем остальным. - Давным-давно один злой колдун превратил прекрасногопринца Боболандии в говорящего козла, который, устыдившись своего обличья,убежал из своей родной страны. Боболандия расположена к югу от Страны Оз иотделена от нее Гибельной пустыней. Мне рассказывали, что принца долго, нобезуспешно искали. Однако я ни минуты не сомневаюсь, что козел, которого вызовете Билбилом, никто иной, как заколдованный принц Бобо. - Билбильчик! - воскликнул Ринкитинк. - Ну почему ты мне об этом несказал? - А что толку? - тихо отозвался тот, по-прежнему глядя в пол. - Что толку? - недоуменно переспросил Ринкитинк. - В том-то вся и штука, - сказал Волшебник. - Принца Бобо заколдовалодин из самых могущественных чародеев на земле, но теперь он умер и унессвои секреты в могилу. Даже мне не под силу вернуть принцу его прежнийоблик. Разве что Глинда сумеет развеять колдовские чары. Если вы готовыотправиться со мной в Страну Оз и воспользоваться гостеприимством Озмы, то япопрошу Глинду помочь принцу Бобо. Предложение было охотно принято: всем хотелось побывать в Стране Оз.Поэтому они попрощались с Калико. Дороти велела ему вести себя прилично, ивсе они с помощью Волшебного Ковра пересекли пустыню... Потом они забралисьв Красную Карету. Она оказалась заполненной до отказа, но Деревянный Коньничего не имел против и домчал своих пассажиров до Изумрудного Города споразительной быстротой.

ПРИЕМ У ОЗМЫ

Озма видела на Волшебной Картине и освобождение родителей Инги, иотъезд путешественников в Изумрудный Город. С присущим ей радушием онараспорядилась устроить в честь гостей грандиозный прием. Она позвала на неговсех друзей: и людей, и животных, что жили в Изумрудном Городе. Глинда тоже узнала обо всем - из своей Книги Событий. Ее оченьзаинтересовал заколдованный принц. Она спешно приготовила несколькочудодейственных снадобий, а затем кликнула шестнадцать белоснежных аистов,которые перенесли ее во дворец Озмы. Она оказалась там еще до прибытияКрасной Кареты, и юная повелительница Страны Оз сердечно приветствовалаволшебницу. Понимая, что платье королевы Гари сильно истрепалось за время плена,Озма заказала для нее роскошный наряд, чтобы было в чем показаться на пиру.Новые костюмы были также заказаны для Киттикута, Ринкитинка и принца Инги.По прибытии во дворец Озмы гости были препровождены в отведенные им комнаты,чтобы умыться и переодеться. Глинда и Волшебник отвели Билбила в комнату, где им никто не могпомешать. Глинда подробно расспрашивала Билбила о том, как его заколдовалчародей. Сначала Билбил заявил, что не желает снова стать принцем. По егословам, он навеки опозорен в глазах его подданных и всего белого света,представ перед ними в виде тощего старого козла. Но Глинда ответила, что неон один пострадал от злого чародея, и уверила Билбила, что, когда к немувернется человеческое обличье, его подданные воспылают к нему еще большейлюбовью. Наконец Билбил согласился подвергнуться опытам Глинды и Волшебника,которые знали, что перед ними стоит очень трудная задача и шансы на успехвовсе не велики. Глинда понимала, с какой изощренной магией имеет дело, ипридумала план, как разрушить чары злого колдуна. Но поскольку она вовсе небыла уверена, что ей улыбнется удача, то разрешила присутствовать при этомлишь своему помощнику Волшебнику Изумрудного Города. Сначала она превратила Билбила в ягненка. Это оказалось совсем просто.Потом она превратила ягненка в страуса, сделав Билбила уже не четвероногим,а двуногим существом. Потом она попыталась превратить страуса в принца Бобо,но ее постигла неудача. Тут легко было растеряться, но Глинда не пала духоми превратила страуса в тоттенгота - существо, очень похожее на человека.Потом тоттенгот был превращен в мифкита - человекообразное существо на болеевысокой ступени развития, чем тоттенгот, и, наконец, мифкит стараниямиГлинды превратился в красивого стройного молодого человека, который пал наколени перед великой волшебницей, поцеловал ей руку и сказал, что он,наконец, обрел свой прежний облик и зовется принцем Бобо из Боболандии. Эта серия превращений, хоть и закончилась полной победой Глинды,потребовала так много времени, что собравшиеся на банкет гости сильнозаждались их. Затем принц Бобо переоделся в одежды, приличествующие егозванию, и, хотя очень стеснялся, памятуя о своем недавнем четвероногомобличье, в конце концов согласился принять участие в празднестве. Когда Ринкитинк увидел, что его Билбил стал принцем Бобо, он сперва незнал, радоваться ему или печалиться. Он понимал, что ему будет не хвататьсвоего сварливого четвероногого спутника, к которому он так успелпривыкнуть. В то же время он был доволен, что бедняга Билбил обрелчеловеческий облик. Принц Бобо принес свои глубокие извинения Ринкитинку за то, чтовременами бывал столь невыносим, добавив, что сварливый характер - не толькочасть козлиной натуры, но результат происков колдуна. Но Ринкитинк уверилБобо, что всегда получал удовольствие от брюзжания и не держал на него зла.Оказалось, что принц Бобо - весьма учтивый и симпатичный молодой человек,хотя временами он проявлял чрезмерную сдержанность и серьезность. В тот вечер Озма устроила грандиозный праздник, и гости были ввосторге. Были там Косматый, Тыквоголовый Джек, Железный Дровосек, КапитанБилл. Рядом с Дороти сидели Трот и Бетси Боббин - все три девочки были почтитакие же очаровательные, как и юная повелительница Озма. Она сидела во главестола и поражала всех красотой и обаянием. Ринкитинк был рад познакомиться с необычными обитателями Страны Оз. Оншутил и смеялся с Железным Дровосеком и Тыквоголовым Джеком, а в КапитанеБилле нашел очень интересного собеседника. Но больше всего поразили егозвери, которых Озма всегда приглашала на свои праздники. Им отводили особыйстол, где они сидели, говорили о том о сем и угощались своими любимымиблюдами. Ринкитинку понравились Трусливый Лев, Голодный Тигр и СтеклянныйКот. Но когда он увидел ослика Хэнка, принадлежавшего Бетси Боббин, то такрасхохотался над потешной физиономией этого животного, что друзьяперепугались, не поперхнется ли толстячок-король. Ринкитинк тут же сочинил песню в честь Хэнка и стал ее петь, а всепрочие подпевали припев: Какое, господин Осел, у вас большое ухо! Оно видно издалека и хорошо для слуха. Увы, не всем оно к лицу, предположить посмею, То, что вполне идет ослу, не будет красить фею! Песня имела грандиозный успех. Ринкитинка стали упрашивать сочинитьчто-нибудь в том же роде. Ему дали немного времени, чтобы он подобрал рифму,и хотя Ринкитинк говорил, что по-настоящему ему требуется месяц-другой,чувства, выраженные им в стихах, подкупали такой искренностью, что ни самтекст, ни манера исполнения не вызвали совершенно никаких нареканий. Дороти записала слова. Вот они: Сегодня праздник наш, друзья! Повоевали мы не зря. Врагов разбили в пух и прах, Их козни потерпели крах. Противный Гос и злая Кор, Уделом стал для вас позор. Вы убежать решили в лодке, Но стали пищей для селедки. А нам пора забыть все беды, И хотя мы и непоседы, У милой Озмы отдохнуть И лишь потом пуститься в путь. Ведь манит нас, сердца нам грея, Чудесный остров Пингарея.

В ЖЕМЧУЖНОМ ГОСУДАРСТВЕ

К сожалению, один из самых знаменитых жителей Страны Оз Страшилаотсутствовал на празднике: он совершал одно из путешествий, до которых былбольшой охотник. Но он успел познакомиться с новыми друзьями Дороти, Озмы иВолшебника, потому что те провели еще несколько недель в Изумрудном Городе.Там им был устроен отличный прием, а король Киттикут со своей женойпрекрасно отдохнули, восстановили силы, здоровье и отошли от переживаний. Но настал день, и королева и король Пингареи пожелали вернуться домой.Им хотелось снова быть рядом со своими подданными и посмотреть, как теотстроили остров после набега воинов короля Госа. Юному принцу Инге нетерпелось вернуться на Пингарею, хотя мальчику очень понравилось у Озмы. Сними отправился Ринкитинк. Ему, похоже, было хорошо везде, кроме как в своемродном Гилгоде. Принц Бобо так привязался к Ринкитинку, что не захотел с нимрасставаться. В один прекрасный день они распрощались с Озмой, Дороти имногочисленными новыми друзьями, сели в Красную Карету, доехали в ней доГибельной пустыни, потом перешли через нее по Волшебному Ковру. Никакихнеприятных неожиданностей не случилось во время перехода через владенияГномов, а потом и Колесунов. Выйдя к Неведомому океану, они увидели наберегу черно-серебристую лодку. До Пингареи они доплыли без происшествий. Когда они покидали роднойостров, он был разграблен и разрушен, а теперь сказочно преобразился. Новые дома были гораздо лучше прежних, всюду были зеленые лужайки ицветочные клумбы. Издалека виднелись башни королевского дворца, который покрасоте и великолепию превосходил старый. Никобоб оказался молодцом. Под его руководством пингарейцы отличноотстроили остров. Построил Никобоб и очень симпатичный домик для своейсемьи. Жена и дочь были очень довольны новой жизнью. Никобоб также успелснова наладить добычу жемчуга: вернувшись, Киттикут с удивлением обнаружил,что сундуки в его королевской сокровищнице ломятся от крупных белыхжемчужин. Королевская семья отпраздновала новоселье, а потом королева Гариусадила своих фрейлин вышивать новые занавеси для трона. Инга положил трижемчужины обратно в шелковый мешочек и спрятал их в тайнике под мозаичнойплитой банкетного зала, откуда их можно было быстро достать, если надостровом вдруг нависнет какая-то угроза. Король Ринкитинк расположился вспециально построенных для него палатах и не спешил покидать друзей. Емутеперь пришлось передвигаться исключительно на своих двоих, и ему сначала нехватало козла Билбила, но он так полюбил Бобо, что совершенно не жалел, чтоГлинда развеяла колдовские чары, вернув принцу его первоначальный облик. Впрочем, все были только рады, если бы толстячок-монарх остался наПингарее навсегда: одного взгляда на его полную веселую физиономию былодостаточно, чтобы самое грустное настроение сменилось на вашем лице улыбкой.Свою жизнерадостность он прекрасно умел передать всем, кто его окружал.Когда король Киттикут уставал от государственных дел, то любил послушатьистории и песенки своего коронованного собрата. Несмотря на всю своюбеззаботность и развеселость, Ринкитинк был неплохим философом. Однажды,вспоминая свои недавние похождения, он сказал: - Прелесть нашей жизни - в ее неожиданных поворотах. Никто не знает,что с нами случится дальше, а потому жизнь постоянно преподносит намсюрпризы и тем самым не дает скучать. Мы не должны бояться падений -- ибо заними всегда наступают взлеты. Ну а те, кто занесся слишком высоко, могут водин прекрасный день свалиться. Мой дедушка хорошо сказал об этом в песне.Если угодно, я ее спою. - Ну конечно, - отозвался Киттикут. Было бы просто невежливоотказаться. И Ринкитинк запел: Еще вчера страною правил он, А нынче хлеб и кренделя печет. А бывший нищий занял его трон. Он император, и ему почет. Тигр в джунглях за мартышкою бежал, Попался звероловам, дуралей. Из клетки в зоопарке лев удрал, Теперь в родном лесу он царь зверей. Скорняк мальчишку-подмастерье отлупил, Когда тот за работой задремал. Тот вырос, стал судьей и посадил В тюрьму того, кто его в детстве обижал. За темной ночью наступает светлый день, За осенью зима, а за весною лето, Что почиталось мудростью, сегодня дребедень. Умейте жить, не забывая это!

КОРОЛЬ В ПЛЕНУ

Как-то утром королевская семья мирно завтракала. Вдруг прибежалперепуганный дозорный и доложил, что с юга к острову приближается целаяфлотилия. Киттикут вздрогнул, встал из-за стола и торопливо пошел на берегвзглянуть, кто это пожаловал. Домашние и Ринкитинк последовали за ним. Наберегу уже стоял и Никобоб с Зеллою. Вдруг Ринкитинк взволнованно крикнул: - Инга, быстро беги за жемчужинами! - Разве это враги? - спросил тот у толстяка-монарха, дрожавшего какосиновый лист. - Хуже. Это гилгодцы, - всхлипнул Ринкитинк, утирая слезы платком. - Явижу на кораблях мои королевские флаги. - Вы не рады? - Пожалуйста, сбегай за жемчужинами, защити меня! - Чего же ты боишься? Разве это не твои верные подданные? - удивилсяКиттикут. Но не успел перепуганный гость ответить, как стоявший рядом принц Бобоусмехнулся и сказал: - Похоже, настал конец вашему отдыху, любезный Ринкитинк. Сейчасгилгодцы заберут вас и отвезут в Гилгод, чтобы вы ими правили. Ринкитинк простонал и в ужасе воздел руки к небу. Монарх выглядел таксмешно, что окружающие покатились со смеху. Корабли уже причаливали к берегу. Было их ровным счетом пятьдесят. Онибыли украшены флагами, на гребцах была сверкающая форма. На палубе одного изкораблей высился золотой трон. На нем лежала алая королевская мантия,расшитая золотыми лилиями. Увидев этот трон, Ринкитинк вздрогнул. Тотчас же к нему приблизилсявысокий красиво одетый человек и упал на колени. Остальные гилгодцы накораблях замахали шляпами, оглашая пространство радостными возгласами. - Спасибо судьбе! - воскликнул коленопреклоненный. - Наконец-то мыотыскали ваше величество! - Пинкерблинк! - рявкнул Ринкитинк. - За то, что ты нашел меня противмоей воли, я велю тебя повесить! - Вы никогда этого не сделаете, - возразил тот, поднимаясь с колен ипочтительно целуя руку своего повелителя. - Это еще почему? - Потому что у вас очень доброе сердце. - Может быть, - буркнул Ринкитинк. - Однако скажи, каким ветром васзанесло на Пингарею? - Мы искали ваше величество повсюду. Ваше таинственное исчезновениеповергло гилгодцев в отчаяние. Мы не могли выбрать нового короля - ведь былонеизвестно, живы вы или нет, а потому мы решили во что бы то ни сталоразыскать вас живым или мертвым. Мы побывали на многих островах Неведомогоокеана, а потом вспомнили о Пингарее, откуда к нам привозят прекрасныйжемчуг. И вот наши старания увенчались успехом. - А что со мной будет теперь? - жалобно спросил Ринкитинк. - А теперь, ваше величество, вы вернетесь домой и, как подобаетхорошему королю, будете править нами, вашими верными подданными, - твердоотвечал Пинкерблинк. - Не хочу! - Надо, ваше величество! - Киттикут! - взмолился Ринкитинк. - Спасите меня от моих подданных!Неужели мне придется вернуться в Гилгод и править, править, править?! Мнетак хорошо и спокойно жить у вас! А они заставят меня по три часа в деньпросиживать на троне, слушать скучные государственные дела, мне придетсячасами простаивать на скучных королевских приемах, набивая мозоли. И ещепридется постоянно выслушивать просьбы, прошения, жалобы и все такое прочее. - Но кто-то должен этим заниматься, ваше величество, - почтительнонапомнил Пинкерблинк. - Это ваш долг. Раз уж родились королем, ничего неподелаешь. Придется покориться судьбе. - Какая ужасная у меня судьба, - причитал Ринкитинк. - Лучше помереть,чем править. Нет, умирать тоже неприятно. - Я понимаю и уважаю ваши проблемы, - отозвался Пинкерблинк, - но,поверьте, править лучше, чем помереть. Король Киттикут молча выслушал этот диалог и сказал: - Ваш человек прав, дорогой Ринкитинк. Раз судьбе было угодно сделатьвас королем, придется выполнять королевские обязанности. Единственный выход- отправиться к себе домой. Мне, право, жаль с вами расставаться, но делатьнечего... - Ну что ж, быть по-твоему, - вздохнул Ринкитинк, обращаясь кПинкерблинку. - Через три дня я буду готов к отплытию. Но эти три дня ясобираюсь пировать напропалую в обществе моего друга короля Киттикута. Гилгодцы встретили решение Ринкитинка гулом одобрения и высыпали наберег, чтобы тоже принять участие в празднике. Пингарейцы надолго запомнили эти три дня. Никогда - ни до, ни после этого - они не видали таких торжеств и такоговеселья. Ринкитинк вволю повеселился, поспал, попел и покушал, да и остальные от него не отставали. Но настал час прощания. Ринкитинк торжественно взошел на корабль иважно уселся на золотой трон. Весла всех пятидесяти кораблей взметнулись ввоздух и, роняя сверкающие капли воды, застыли, пока пингарейцы непрокричали последние слова прощания веселому гостю. Затем наступила тишина.Ринкитинк поднялся с трона, отвесил низкий поклон провожающим и запел песню,специально сочиненную для этого случая: Прощай, Пингарея, чудный край! Теперь я знаю: это рай. Твой воздух слаще, чем зефир, А жемчуг восхищает мир. Прощай, любезный Киттикут. Увы, меня домой везут. Я был бы счастлив здесь остаться. Но не судьба. Пора расстаться! Прощай, мой Инга. Не забудь: На трон взойдешь когда-нибудь И ты. Живи же много лет, Не зная горестей и бед. Ринкитинк допел, и в ответ с берега и с кораблей раздались крики"Ура-а! ". Потом весла всех пятидесяти кораблей единым движением опустилисьв фиолетовую воду, и флотилия быстро, набирая скорость, устремилась вокеанские дали. Ринкитинк обернулся к принцу Бобо, который решил не покидать своегобывшего хозяина, а ныне верного друга, и осторожно спросил: - Как тебе эта песня Билбильчик... то есть Бобо? Ну разве это нешедевр? На что Бобо отвечал с улыбкой. - Как во всех ваших песнях, дорогой Ринкитинк, и в этой чувства больше,чем поэзии.


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-02-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: