ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 8 глава




ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ

из которой можно узнать о том, как во время пира на великой реке ЯнцзыЦао Цао слагал стихи,и о том, как северные воины сражались на судах, скованных цепью Пан Тун испуганно обернулся. Перед ним стоял его старый друг Сюй Шу. Этонемного успокоило Пан Туна, он огляделся по сторонам -- поблизости никого небыло -- и сказал: -- Жаль, если вы расстроите мой план! Ведь от этого зависит судьбанаселения восьмидесяти одного округа Цзяннани. -- А какова судьба восьмисот тридцати тысяч воинов, находящихся здесь? --улыбаясь, спросил Сюй Шу. -- Значит, вы действительно хотите расстроить мой план? -- Нет, я пошутил! -- ответил Сюй Шу. -- Лю Бэй в свое время осыпал менямилостями, и я не забыл, что должен его отблагодарить. Но я поклялся никогдане давать советов Цао Цао за то, что он обрек на смерть мою матушку. Нетревожьтесь, я план ваш не стану расстраивать. Меня беспокоит лишь одно.Я до сих пор повсюду следую за войсками Цао Цао. Всем известно, что когдагромят армии, не различают, где яшма, а где простой камень. Значит,пострадаю и я? Вот вы и научите меня, как избежать этой беды. Тогда я будумолчать. -- Вы такой прозорливый и дальновидный! -- засмеялся Пан Тун. -- Подумайте,разве вам может грозить беда? -- А это я хотел бы услышать от вас! -- сказал Сюй Шу. Пан Тун наклонился к уху Сюй Шу и прошептал несколько слов. Сюй Шу повеселели поблагодарил его. Пан Тун попрощался, сел в лодку и уехал в Цзяндун. Вечером Сюй Шу разослал своих верных людей по всем лагерям сеять какие-тослухи. А утром воины, собираясь небольшими кучками, о чем-то оживленнотолковали. Соглядатаи донесли Цао Цао, что в лагерях идут разговоры, будтоХань Суй и Ма Тэн в Силяне подняли мятеж и напали на Сюйчан. ВстревоженныйЦао Цао созвал своих советников и сказал им: -- Когда я шел в поход на юг, мысль о Ма Тэне и Хань Суе не давала мнепокоя. Сейчас среди моих воинов ходят тревожные слухи, и я не знаю, верно лиговорят... Во всяком случае надо принять меры... Не успел Цао Цао договорить, как к нему обратился Сюй Шу: -- Господин чэн-сян, вы назначили меня на высокую должность, но, ксожалению, до сих пор мне не удалось вас отблагодарить. Дайте мне три тысячиконных и пеших воинов, и я пойду к заставе Саньгуань охранять горныепроходы... Если случится что-либо важное, я сообщу вам незамедлительно. -- О, тогда я могу быть спокоен! -- воскликнул обрадованный Цао Цао. -- Вывозглавите войска, которые уже стоят на Саньгуане, и я дам вам еще тритысячи воинов. С вами пойдет Цзан Ба! Отправляйтесь не мешкая! Сюй Шу попрощался с Цао Цао и вместе с Цзан Ба выступил в поход. В этом и заключался план спасения Сюй Шу, подсказанный ему Пан Туном.Потомки сложили по этому поводу такие стихи: В поход отправляясь на юг, тревожился все Цао Цао О том, что Ма Тэн и Хань Суй поднимут на битву войска. Одно только слово Пан Тун промолвил Сюй Шу, но спасенье Явилось ему, словно рыбе, сорвавшейся с крючка. Отправив Сюй Шу, Цао Цао немного успокоился. Он сел на коня и поехалосматривать лагеря, тянувшиеся вдоль берега реки. Потом он поднялся наглавный корабль, где развевалось знамя со знаком полководца. Оттуда ему былвиден флот, выстроившийся в две линии. На всех судах под прикрытиями сиделистрелки с луками наизготовку. Цао Цао расположился на верхней палубебольшого корабля. Это происходило зимой, в пятнадцатый день одиннадцатогомесяца двенадцатого года Цзянь-ань [207 г.]. Небо было чистое, дул слабый ветер, и река спокойно катила свои воды. ЦаоЦао велел подать вино и устроить пир для своих военачальников. Смеркалось. Над восточными горами взошла луна, ясная, как солнце.Поблескивавшая при ее свете великая река Янцзы напоминала широкую полосубелого шелка. Цао Цао восседал на палубе. По обе стороны от него, опираясь на копья иалебарды, стояли телохранители в расшитых узорами шелковых одеждах.Гражданские и военные чины расселись по старшинству. Перед глазами Цао Цао, словно на картине, раскинулись горы Наньбин. Навостоке взор его охватывал реку до самых границ Чайсана, на западе -- доСякоу. На юге высились горы Фань, на севере тянулся Улинь -- Черный лес.Какой необозримый простор! У Цао Цао стало легко и радостно на душе, и онсказал своим гостям: -- Подымая войско во имя справедливости, против злодеев, я поклялсяпринести народу Поднебесной мир и покой. Могу ли я не иметь успеха в любом,даже самом трудном, деле, обладая несметным войском, надежным и преданныммне? Остается только покорить Цзяннань, и тогда в Поднебесной не будет нисмут, ни тревог, и мы с вами сможем радоваться великому благоденствию инаслаждаться богатством и славой. -- Мы искренне желаем, чтобы вы, господин чэн-сян, поскорее отпраздновалипобеду, -- дружно ответили военачальники. -- Ведь от ваших успехов зависит инаше благополучие. Цао Цао приказал подать еще вина. Все пили до полуночи. Цао Цао, уже совсемохмелевший, произнес, указывая рукой в сторону южного берега: -- Чжоу Юй и Лу Су не понимают требований времени! А мне помогает самонебо! На мое счастье, недавно явился ко мне один человек, который станетязвой сердца для моих врагов. -- Не говорите об этом, господин чэн-сян, -- предостерег его советник СюньЮ, -- а то как бы не раскрылась тайна! -- Здесь сидят мои друзья, -- засмеялся в ответ Цао Цао. -- Чего мнеопасаться? Просчитались вы, Лю Бэй и Чжугэ Лян! -- воскликнул он, махнуврукой в сторону Сякоу. -- Со своей комариной силой вы задумали Тайшаньпотрясти! Ну, не глупо ли это? И добавил, обращаясь к военачальникам: -- В нынешнем году мне исполнилось пятьдесят четыре года, и если яприобрету Цзяннань, мне будет чему радоваться! Были мы когда-то большимидрузьями с Цяо-гуном, и я знаю двух его дочерей. Какие это красавицы! Малотаких найдешь в Поднебесной. Вышли они замуж -- одна за Чжоу Юя, другая --за Сунь Цэ. Но ничего! Дайте мне только захватить Цзяннань, и тогда я всеравно возьму себе в жены красавиц Цяо! Я поселю их в башне Бронзовоговоробья, которую воздвиг на реке Чжанхэ! Будут они меня услаждать в годымоей старости. Вот тогда все желания мои исполнятся! Цао Цао громко рассмеялся. Танский поэт Ду Му сложил об этом стихи: В песке схороненная пика вовек не покроется ржою. История прежних династий -- в металле ее острия. Но если бы ветер восточный был на руку не Чжоу Юю, То жить бы красавицам в башне Бронзового воробья. Вдруг до слуха Цао Цао донеслось карканье ворон, летевших на юг. -- Что это вороны кричат ночью? -- изумился он. -- Они видят светлую луну и думают, что уже рассвет, -- ответилиприближенные. -- Покинули свои деревья и кричат. Цао Цао опять рассмеялся. Он был уже совершенно пьян. Опираясь на копье, онвстал на носу корабля, поднял наполненный вином кубок, низко поклонилсяреке, потом выпил вино и, наклонив копье, сказал военачальникам: -- Этим копьем я громил Желтых, полонил Люй Бу, уничтожил Юань Шу, покорилЮань Шао. С этим копьем я проник в северные области, дошел до самого Ляодунаи исколесил вдоль и поперек всю Поднебесную! Никто не смел противиться моейволе! И сейчас я чувствую такой подъем духа, что мне захотелось петь.Подпевайте мне! И он запел: За чашей вина нам хочется петь и смеяться, Не думать о том, что мало живет человек, Что, словно роса в лучах восходящего солнца, Пройдет наша жизнь, растает недолгий наш век. Веселье души в согласье живет с вдохновеньем, А с думой лихой забота живет заодно. Я средство нашел от дум и забот отрешиться: Советую всем это верное средство -- вино. И черный халат, и ворот зеленый носил я В минувшие дни, не зная ни дум, ни забот. А ныне гостей зову я игрою на лютне, Как старый олень на луг свое стало зовет. Седой, словно лунь, играю на стареньком шэне, Сзываю друзей, пою, озабоченный тем, Что время придет и пальцы застынут на струнах, Настанет тот час, когда я умолкну совсем. Забота всегда грызет изнутри человека. Кого этот червь усердьем своим не извел! Весь край исходил на юг от реки Хуанхэ я, Но только нигде я места себе не нашел. Во время бесед, во время пиров и веселья Я помнил о том, что есть благодетель и друг. Бледнеет луна, и гаснут высокие звезды, И стаи ворон и сорок улетают на юг. Кружатся они вокруг облетевших деревьев, Но негде им сесть: ни ветки нигде, ни сучка! Гора не тоскует о том, что не видит вершины, Вода не тоскует о том, что она глубока. Один Чжоу-гун великой мечтою томим, Мечтою о том, чтобы слиться с народом своим. Цао Цао умолк, но песню тотчас же подхватили другие. Веселье теклобезмятежно. Вдруг один из присутствующих произнес: -- Господин чэн-сян, разрешите вас спросить, почему вы перед самой битвойпроизнесли слова, которые не предвещают благополучия? Это сказал Лю Фу, цы-ши округа Янчжоу. Он уже давно служил Цао Цао и имелнемало заслуг. Во время смут он установил власть в своем округе, собралразбежавшийся народ, создал школы, расширил поля для военных поселенцев ивнес порядок в управление и просвещение. -- Что в моих словах может предвещать неблагополучие? -- спросил его ЦаоЦао, все еще опиравшийся на копье. -- Луна бледнеет, гаснут звезды, сороки и вороны летят на юг -- разве этовещает благо? -- Да как ты смеешь портить мне веселье? -- загремел вдруг Цао Цао и,подняв копье, насмерть поразил Лю Фу. Перепуганные гости онемели. Веселье больше не ладилось, и вскоре пирпрекратился. На следующий день Цао Цао отрезвился и очень раскаивался в своем поступке.Когда к нему пришел сын Лю Фу, по имени Лю Си, просить разрешения похоронитьотца, Цао Цао сказал: -- Прости меня! Я сожалею, что безвинно погубил твоего батюшку. Похорониего с почестями, которые полагаются при погребении трех гунов... Сопровождать гроб с телом погибшего был выделен отряд воинов, и Цао Цао самездил к месту погребения. На другой день к Цао Цао явились Мао Цзе и Юй Цзинь с докладом, что боевыесуда скованы цепью и готовы к сражению с врагом. -- Ждем только вашего распоряжения, господин чэн-сян. Цао Цао прибыл на свой корабль, созвал туда всех военачальников и приказалим выйти в учебный поход. И армия, и флот были разделены на пять отрядов; в каждом отряде были своизнамена, различавшиеся по цвету. На главных кораблях Мао Цзе и Юй Цзиняразвевались желтые знамена; на судах Чжан Го -- красные, у левого крыла ВэньПина -- синие, у правого крыла Люй Туна -- белые, и на последних судах ЛюйЦяня -- черные. В сухопутном войске передовые конные и пешие отряды под командованием СюйХуана шли под знаменами красного цвета; тыловые части Ли Дяня несли черныезнамена, у левого крыла Ио Цзиня были синие, у правого крыла Сяхоу Юаня --знамена белого цвета. Вспомогательные силы флота и сухопутных войск возглавили Сяхоу Дунь и ЦаоХун. Общее наблюдение за боевыми действиями поручалось Сюй Чу и Чжан Ляо.Остальные наиболее храбрые военачальники получили под свое начало по одномуотряду. В лагере трижды ударили в барабаны, и флот в строгом порядке выступил впоход. Дул северо-западный ветер. Суда шли на всех парусах, разрезая волны и дробяналетавшие валы. Не чувствовалось ни малейшей качки -- воинам казалось, чтоони находятся на твердой земле. Все были охвачены невиданным воодушевлением,упражнялись на копьях и мечах. По реке туда и сюда сновали легкие суда,наблюдая за порядком. Сам Цао Цао стоял на мостках, любуясь четким строем своих кораблей. Уж стаким-то флотом он победит! Он приказал убирать паруса, и все суда в том же строгом порядке возвратилисьв лагерь. В шатре Цао Цао сказал своим советникам: -- Теперь вы убедились, что мне помогает небо? Иначе как бы я получилбесценный совет Пан Туна? На судах, скованных цепью, переправиться черезреку -- все равно, что пройти по суше! -- Да, конечно! Суда, скованные цепью, устойчивы -- ничего не возразишь, --сказал Чэн Юй. -- Но все же, мне кажется... Представьте себе, что врагпредпримет огневое нападение, -- как тогда увернуться? Цао Цао громко расхохотался: -- О, вы, Чэн Юй, очень проницательны, но кое-что все же не додумали! -- Почему вы смеетесь над Чэн Юем, господин чэн-сян? Он говорит правильно,-- вмешался в разговор Сюнь Ю. -- Огневое нападение можно вести только при благоприятном ветре, -- сказалЦао Цао. -- Мы находимся на северо-западе, а враг -- на юге. Сейчас зима, иветер дует только с севера или с запада, так что если враг вздумает пуститьна нас огонь, он сожжет свои же корабли! Чего мне бояться? Бывало ли такое,чтобы среди зимы подул южный или восточный ветер? Вот если бы это быловесной или осенью, я бы уже давно принял меры... -- О, как вы мудры, господин чэн-сян! Никто не может с вами сравниться! --Восхищенные военачальники поклонились. -- Вот видите! -- Цао Цао окинул торжествующим взглядом стоявших перед нимвоеначальников и продолжал: -- Люди из округов Цин, Сюй и Янь не привычны кплаванию на судах, а теперь они чувствуют себя на воде как дома! И всеблагодаря совету Пан Туна! Но тут из толпы военачальников вышли двое и низко поклонились Цао Цао: -- Простите нас, господин чэн-сян! Мы уроженцы округов Ю и Янь, но плаватьна судах мы можем! Дайте нам двадцать сторожевых судов, мы пойдем кБэйцзянкоу и захватим у врага знамена и барабаны. Мы докажем, что воинысевера воюют на воде не хуже южан! Так сказали Цзяо Чу и Чжан Нань, бывшие военачальники Юань Шао. -- А мне все же кажется, что плавать на судах вы не умеете! -- возразил ЦаоЦао, смерив их взглядом. -- С судьбой не шутите! Южане прекрасно обученывоевать на воде! -- Если мы не добьемся успеха, накажите нас по военным законам! -- в одинголос воскликнули Цзяо Чу и Чжан Нань. -- Но ведь большие корабли скованы цепями, а на малых судах, вмещающихчеловек по двадцать, вступать в бой не годится, -- возразил Цао Цао. -- Сражаться на больших судах, что в этом удивительного? Вы дайте намдвадцать малых, и мы захватим знамена, убьем военачальников врага и вернемсяневредимыми! -- Хорошо, я дам вам двадцать судов и пятьсот воинов с длинными копьями итугими самострелами, -- согласился Цао Цао. -- И я еще пошлю Вэнь Пина стридцатью судами, чтобы он прикрыл вас в случае погони. Цзяо Чу и Чжан Нань удалились весьма довольные. За ночь все приготовлениябыли сделаны, воинов накормили, и перед рассветом Цзяо Чу и Чжан Нань сосвоими двадцатью сторожевыми судами взяли курс к южному берегу. А в этовремя весь флот под грохот гонгов и барабанов вышел на учения. Реяли синие икрасные знамена. С южного берега неотступно следили за тем, как Цао Цао обучает свой флот.Лазутчики через день докладывали обо всем Чжоу Юю. Однажды Чжоу Юй сам решилпосмотреть, что творится на реке. Он поднялся на гору, но было уже поздно --флот Цао Цао окончил учения и ушел к месту стоянки. На следующий день со стороны реки послышался грохот барабанов. Воиныбросились на холм и увидели, что по направлению к южному берегу, разрезаяволны, стремительно несутся легкие сторожевые суда противника. Воиныпоспешили известить об этом Чжоу Юя. -- Кто осмелится выйти им навстречу? -- спросил Чжоу Юй. -- Позвольте нам! -- отозвались Хань Дан и Чжоу Тай, командовавшиепередовым отрядом судов. -- Это наше право! Чжоу Юй приказал сообщить во все лагеря, чтобы там приготовились к обороне иничего самовольно не предпринимали, а Хань Дану и Чжоу Таю велел взять попять сторожевых судов и отразить врага. Суда вышли на речной простор и устремились вперед, охватывая противникасправа и слева. Полагаясь на свою храбрость, Цзяо Чу и Чжан Нань смело вели вперед своисуденышки. Расстояние между противниками быстро сокращалось. Хань Дан впанцыре и с копьем в руке стоял на носу своего судна. Его противник Цзяо Чубыл совсем близко и скомандовал своим воинам осыпать Хань Дана стрелами. Тотприкрылся щитом. Суда сошлись вплотную, и противники скрестили оружие.Поднялась рука Хань Дана, и Цзяо Чу упал, пораженный насмерть. Тут подоспел Чжан Нань, но суда Чжоу Тая устремились ему наперерез. ЧжанНань с копьем наперевес стоял на носу своего судна. Противники принялисьосыпать друг друга стрелами из луков. Чжоу Тай в одной руке держал меч, вдругой -- щит. Когда суда были на расстоянии семи-восьми чи друг от друга,Чжоу Тай одним прыжком перемахнул на судно Чжан Наня. Блеснул его меч, иЧжан Нань рухнул в воду. Чжоу Тай набросился на воинов и стал рубить направои налево. Враг повернул обратно. Хань Дан и Чжоу Тай преследовали его, но на серединереки столкнулись с судами Вэнь Пина, который спешил на помощь Цзяо Чу и ЧжанНаню. Противники вступили в жестокий бой. Чжоу Юй, стоя на холме, наблюдал за сражением. Ему было видно, как Вэнь Пинсхватился с Хань Даном и Чжоу Таем, которые отважно бились с врагом. ВэньПин не выдержал натиска, повернул свои суда вспять и обратился в бегство.Хань Дан и Чжоу Тай погнались за ним. Но Чжоу Юй, опасаясь, как бы они незашли слишком далеко, замахал белым флагом, давая знак вернуться. Хань Дан иЧжоу Тай прекратили преследование. -- Мачты боевых кораблей противника торчат густо, как заросли тростника! --сказал Чжоу Юй своим военачальникам, когда суда противника скрылись. -- Да иЦао Цао хитер и изворотлив, поди-ка разбей его! Внезапно налетел порыв ветра. Желтый флаг, возвышавшийся в центре флотапротивника, сорвался и упал в реку. -- Несчастливое для Цао Цао предзнаменование! -- воскликнул Чжоу Юй игромко рассмеялся. Ветер усилился. Великая река разбушевалась. Огромные волны свирепо бились оберег. Все вокруг завертелось, заметалось в бешеном вихре, и полотнищезнамени хлестнуло Чжоу Юя по лицу. Страшная мысль пронеслась в его голове,он громко вскрикнул и без чувств опрокинулся на землю. Изо рта его теклакровь. Военачальники, стоявшие поблизости, подхватили его, но он уже никогоне узнавал. Поистине: Недавно смеялся -- вдруг, вскрикнув, упал на курган. Так просто ли было южанам разбить северян? О том, какова дальнейшая судьба Чжоу Юя, вы узнаете в следующей главе.

ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ

из которой читатель узнает о том, как на алтаре Семизвездия Чжугэ Лянприносил жертвы ветру,и о том, как Чжоу Юй сжег флот врага у Саньцзянкоу Приближенные подхватили Чжоу Юя и унесли его в шатер. Встревоженныевоеначальники приходили справляться о его здоровье. Они переглядывались другс другом и говорили: -- Почему с господином ду-ду должно было случиться такое несчастье? И втакой момент! Ведь враг, как тигр, приготовившийся к прыжку, готов ринутьсяна нас! Что будет, если войско Цао Цао выступит сейчас? К Сунь Цюаню послали гонца с донесением о случившемся, и к Чжоу Ююпригласили лекаря. Опечаленный болезнью Чжоу Юя, Лу Су пришел посоветоваться с Чжугэ Ляном. -- Что вы думаете об этом? -- спросил Чжугэ Лян, когда Лу Су окончил свойрассказ. -- Я думаю, что для Цао Цао это счастье, а для Цзяндуна -- бедствие! --ответил Лу Су. -- А если я вылечу Чжоу Юя? -- улыбнулся Чжугэ Лян. -- О, если бы вы это сделали, вы осчастливили бы наше княжество! Лу Су предложил Чжугэ Ляну вместе с ним пойти к Чжоу Юю. Чжоу Юй лежал насвоем ложе, с головой укрытый одеялом. -- Как вы себя чувствуете, господин ду-ду? -- спросил Лу Су, первый входя вшатер. -- Внутри все болит, -- слабым голосом ответил Чжоу Юй. -- Все времячувствую головокружение... -- А какие вы принимали лекарства? -- осведомился Лу Су. -- Никакие лекарства в горло не идут, -- сказал Чжоу Юй. -- Тошно мне отних... -- Я только что заходил к Чжугэ Ляну, и он сказал, что может вас вылечить.Не позвать ли его? Он здесь возле шатра, ждет ваших приказаний. Чжоу Юй велел просить Чжугэ Ляна и с помощью слуг сел на своем ложе. ВошелЧжугэ Лян. -- Простите, господин ду-ду, я давно не видел вас. Долго ли вы болеете? --спросил он. -- Жизнь человека зависит от судьбы, -- отвечал Чжоу Юй. -- Кто из насможет за себя поручиться? -- И неудивительно! Если само небо подчас не может распорядиться облаками итучами, то что же может поделать человек? От этих слов Чжоу Юй изменился в лице и застонал. -- У вас на душе, должно быть, лежит какая-то забота? -- продолжал ЧжугэЛян. -- Да... -- Значит, вам нужно принять жаропонижающее лекарство и постаратьсярассеяться. -- Я уже принимал лекарство, но оно не помогает. -- Сначала надо поднять жизненные силы, -- сказал Чжугэ Лян. -- Когда впорядке жизненные силы, человек в одно мгновенье может выздороветь. Чжоу Юй понял, что Чжугэ Лян все знает, и, чтобы вызвать его наоткровенность, сказал: -- Я желал бы, чтоб все было так, как вы говорите, но какое для этого надолекарство? -- Я вам скажу, господин ду-ду, -- ответил Чжугэ Лян. -- Будьте так добры, -- попросил Чжоу Юй. -- Дайте мне кисть и бумагу, -- произнес Чжугэ Лян. Отпустив слуг, оннаписал что-то на листке и протянул его Чжоу Юю со словами: -- Вот причина вашей болезни!.. На бумаге было написано всего шестнадцать слов: "Чтобы разбить Цао Цао, нужно при нападении применить огонь. Все уже готово,не хватает лишь восточного ветра". "Настоящий ясновидец! -- подумал изумленный Чжоу Юй. -- Он разгадал мойсокровенный замысел! Что ж, придется рассказать ему об истинном положениивещей". И, улыбнувшись, он промолвил: -- Раз уж вы знаете причину моей болезни, то должны знать и как ееисцелить. Положение у нас действительно серьезное, и, я надеюсь, вы неоткажетесь дать совет? -- Сам я не обладаю талантами, но мне доводилось встречаться с людьминеобычайными, которые научили меня разбираться в магических книгах, --сказал Чжугэ Лян. -- Если вам нужен юго-восточный ветер, я могу его вызвать.Для этого в горах Наньбин надо соорудить алтарь Семизвездия, на нем ясотворю заклинание и вызову юго-восточный ветер на три дня и три ночи. Онпоможет вам выиграть битву. Удовлетворяет ли это вас? -- Что и говорить о трех ночах! -- воскликнул Чжоу Юй. -- Был бы такойветер хоть одну ночь -- и победа нам обеспечена! Медлить с этим нельзя! -- Я принесу жертвы ветрам в двадцатый день одиннадцатого месяца, апрекратится ветер на двадцать второй день перед рассветом. Хорошо? --спросил Чжугэ Лян. Обрадованный Чжоу Юй быстро встал со своего ложа и приказал послать пятьсотлучших воинов на гору Наньбин, чтобы соорудить алтарь, и двести воинов дляего охраны. Распрощавшись с Чжоу Юем, Чжугэ Лян в сопровождении Лу Су вышел из шатра иотправился на гору Наньбин. Здесь он отмерил землю и велел воинам из краснойглины, которую брали на юго-восточном склоне горы, строить трехъярусныйалтарь. Каждый ярус был высотой в три чи. По форме алтарь напоминалправильный четырехугольник. На нижнем ярусе с каждой стороны прикрепили посемь знамен синего, черного, белого и красного цветов. Знамена располагалисьв форме созвездий, находящихся в восточной, северной, западной и южнойсторонах неба. На втором ярусе высилось шестьдесят четыре желтых флага,соответственно шестидесяти четырем триграммам гадательной книги "Ицзин". Наверхнем ярусе встали четыре человека, волосы их были причесаны, как удаосов, одеты они были в черные шелковые халаты, расшитые фигурами фениксови подпоясанные широкими кушаками. Кроме того, на них были четырехугольныепередники и унизанные жемчугом башмаки. Впереди слева стоял человек с пучком фазаньих перьев, укрепленным на концедлинной бамбуковой палки. Он должен был привлекать ветер. Впереди справа тоже стоял человек, он держал флаг с изображением семи звезд,который должен был показывать направление и силу ветра. Позади слева стоял человек с драгоценным мечом в руке, а справа -- человек скурильницей. Внизу, кольцом окружая алтарь, стояли двадцать четыре человека с флагами изонтами, с копьями и алебардами, с бунчуками и секирами, с красными ичерными знаменами. Настал двадцатый день одиннадцатого месяца. Выбрав наиболее благоприятныйчас, Чжугэ Лян совершил омовение и, не вкушая пищи, облаченный в даосскоеодеяние, босой, с распущенными волосами направился к алтарю. -- А вы, -- сказал он Лу Су, -- отправляйтесь в лагерь и помогите Чжоу Ююготовиться к битве. Не обессудьте, если то, о чем я молюсь, не сбудется! Лу Су удалился. Чжугэ Лян приказал воинам, охраняющим алтарь, ни в коемслучае самовольно не покидать свои места, не оглядываться, не разговариватьи не удивляться тому, что происходит, а нарушителей этого приказа казнить. Воины повиновались. Чжугэ Лян медленными шагами поднялся на алтарь, обратился лицом на юго-восток, воскурил благовония и вознес молитву. Затем он спустился с алтаря,немного отдохнул и разрешил воинам поесть, поочередно заменяя друг друга. Так Чжугэ Лян три раза поднимался на алтарь и три раза спускался, но ничтоне предвещало юго-восточного ветра. В шатре Чжоу Юя дежурили Чэн Пу, Лу Су и другие военачальники. Они ждалиблагоприятного ветра, чтобы выступить в поход. К Сунь Цюаню был послан гонецза подмогой. Хуан Гай подготовил двадцать судов, нагруженных горючим. На носу этих судовгусто торчали длинные шипы, чтобы при столкновении с кораблями врага оникрепко сцепились с ними. А в трюмах этих судов лежали груды сухой соломы ихвороста, обильно политые рыбьим жиром. Поверх была насыпана селитра, сера ипрочие легко воспламеняющиеся вещества. Суда обтянули черной материей,пропитанной маслом, а в носовой части поставили знамена Черного дракона. Закаждым судном шла на привязи небольшая лодка. В речном лагере Гань Нин и Кань Цзэ тщательно стерегли Цай Хэ и Цай Чжуна.Каждый день их поили вином, но ни разу не позволили сойти на берег. Всеожидали приказа Чжоу Юя. А Чжоу Юй тем временем сидел в своем шатре и размышлял. Разведчики сообщилиему, что суда Сунь Цюаня пришли и стали на якорь в восьмидесяти ли отлагерей и ждут добрых вестей от него, Чжоу Юя. Чжоу Юй повелел Лу Су передать военачальникам, чтобы они были в полнойготовности. -- Скажите, что с теми, кто опоздает, я буду поступать по военным законам!-- предупредил Чжоу Юй. Получив приказ полководца, воины загорелись желанием поскорее вступить в бойс врагом. Между тем день клонился к вечеру. Небо было чистое, не чувствовалось нималейшего дуновения ветерка. -- Наверно, Чжугэ Лян солгал! -- воскликнул Чжоу Юй. -- Может ли в самыйразгар зимы быть юго-восточный ветер? -- Чжугэ Лян лгать не станет! -- уверенно сказал Лу Су. Вдруг во время третьей стражи воины заметили, как легкий ветер зашевелилполотнища знамен. Когда Чжоу Юй вышел из шатра, знамена уже развевались поветру, вытянувшись в северо-западном направлении. Дул сильный юго-восточныйветер. -- Да! Даже демонам и духам не сравниться в своем искусстве с Чжугэ Ляном!-- задумчиво сказал Чжоу Юй. -- Нет, в живых оставить его нельзя! Это будетбедствием для Цзяндуна! Чем скорее я убью его, тем лучше!.. И он тут же приказал своим военачальникам Дин Фыну и Сюй Шэну, каждому ссотней воинов, пойти к алтарю Семизвездия и схватить Чжугэ Ляна. Дин Фынотправился туда по берегу, а Сюй Шэн -- по реке. -- Рубите ему голову без всяких разговоров, -- напутствовал их Чжоу Юй. Свежий юго-восточный ветер дул им навстречу. Потомки сложили об этом такие стихи: В ту ночь на алтарь Семизвездья вступил Чжугэ Лян, и подул Вдруг ветер юго-восточный, уснувшую реку волнуя. Но если бы план свой прекрасный не выполнил Спящий дракон, То были бы ни к чему способности все Чжоу Юя. Дин Фын первым добрался до горы Наньбин. Увидев воинов, которые с флагами вруках стояли, наклонившись в сторону ветра, он сошел с коня и с обнаженныммечом направился к алтарю. Чжугэ Ляна там не было. Дин Фын сталрасспрашивать воинов, в какую сторону он ушел. -- Он только что спустился с алтаря! -- сказали ему. Дин Фын бросился на поиски. В это время подошло судно Сюй Шэна. Онивстретились на берегу. -- Вчера вечером пришла какая-то быстроходная лодка и стала возле отмели,-- сказали им воины. Взгляды Дин Фына и Сюй Шэна обратились к реке, и они заметили лодку, котораятолько что отчалила от берега и понеслась вверх по реке. Дин Фын и Сюй Шэн по берегу и по воде бросились вдогонку за ней. Сюй Шэн,пользуясь благоприятным ветром, приказал поставить все паруса. Вперединеслась лодка, увозившая Чжугэ Ляна. -- О учитель! Не уезжайте! Вас хочет видеть господин ду-ду! -- кричал емуСюй Шэн. Чжугэ Лян, стоявший на корме, громко смеялся. -- Передайте ду-ду, чтобы он получше командовал войсками! Скажите, чтоЧжугэ Лян решил на время вернуться в Сякоу и приедет к нему в другое время! -- Остановитесь хоть на минуту! -- просил Сюй Шэн. -- У меня к вам важноедело! -- Я знаю, что Чжоу Юй давно хочет меня убить! -- крикнул в ответ ЧжугэЛян. -- Не старайтесь меня догнать! Я все предусмотрел и велел Чжао Юнюприехать за мной! Сюй Шэну показалось, что на лодке Чжугэ Ляна нет парусов, и он решил, что ееможно легко догнать. Расстояние между лодками постепенно сокращалось. СюйШэн узнал Чжао Юня, который стоял на корме и держал лук наизготовку. -- Эй, ты! Я -- Чжао Юнь из Чаншаня! Чего ты хочешь? Я мог бы убить тебя,но не хочу, чтобы два могущественных рода из-за этого враждовали. Вот япокажу тебе свое умение, смотри! Чжао Юнь выстрелил из лука. Стрела просвистела в воздухе и перебила канат,придерживающий парус на судне Сюй Шэна. Парус упал в воду, судно повернулосьпоперек течения. А Чжао Юнь приказал своим воинам поднять парус на лодке, иона умчалась, как птица. Никто, казалось, не мог бы ее догнать! Дин Фынокликнул Сюй Шэна. Тот пристал к берегу. -- Что ж поделаешь! -- сказал Дин Фын. -- Придется нам вернуться ни с чем.Чжугэ Ляна все равно не перехитрить! А тут еще и Чжао Юнь подоспел. Он такхрабр, что десять тысяч доблестных мужей против него не устоят!.. Вы знаете,что он сделал на Данъянском склоне? Дин Фын и Сюй Шэн вернулись к Чжоу Юю и рассказали, что Чжугэ Ляна увез ЧжаоЮнь, с которым он заранее условился. -- Ну и хитер же этот Чжугэ Лян! -- воскликнул Чжоу Юй. -- Ни днем, ниночью не дает он мне покоя! -- А вы сейчас не беспокойтесь, господин ду-ду, -- сказал Лу Су. -- Вотразобьем Цао Цао, тогда и подумаем, как разделаться с Чжугэ Ляном. Чжоу Юй согласился с ним и, не теряя времени, созвал своих военачальников. -- Гань Нину взять с собой Цай Чжуна и его воинов, сдавшихся в плен,проникнуть в расположение врага, дойти до самого Улиня, где находятся складыЦао Цао, и там зажечь огонь, который послужит для меня сигналом. Цай Хэостанется здесь, он мне понадобится... Затем Чжоу Юй обратился к Тайши Цы: -- А вы с тремя тысячами воинов вторгнетесь в хуанчжоуские земли и отрежетедорогу вспомогательным войскам Цао Цао, которые могут прийти из Хэфэя. Повашему сигналу огнем я пойму, что вы сошлись с противником. Если вы увидитекрасное знамя на нашей стороне, знайте: это подошел Сунь Цюань... Этим двум отрядам предстоял самый далекий путь, и они должны были выступитьраньше других. Гань Нин и Тайши Цы удалились. Люй Мын получил приказ с тремя тысячами воинов также идти в Улинь и помочьГань Нину сжечь лагерь Цао Цао. Лин Туну было приказано отправляться кграницам Илина и быть готовым оказать помощь Гань Нину, как только в Улиневспыхнет огонь. Дун Си с отрядом в три тысячи воинов должен был захватить Ханьян. А ПаньЧжану было велено вести отряд с развернутыми белыми знаменами к Ханьяну ипомочь Дун Си. Хуан Гай получил приказ привести в готовность свои суда с горючим. Четырекорабля должны были идти за судами Хуан Гая, чтобы оказать им помощь, еслипотребуется. Чжоу Юй вместе с Чэн Пу отправлялись на самом быстроходном корабле, откудабыло удобнее командовать боем. Суда Дин Фына и Сюй Шэна должны были охранятьего справа и слева. К Цао Цао послали гонца с требованием, чтобы оннемедленно сдавался. Лу Су и Кань Цзэ с другими советниками остались охранять лагерь. Чжоу Юй командовал войсками по всем правилам военного искусства, и Чэн Пу,который видел все это, постепенно проникся к нему глубоким уважением. Гонец привез грамоту от Сунь Цюаня, в которой тот сообщал, что назначил ЛуСуня начальником передового отряда и приказал ему вторгнуться в цихуанскиеземли и что сам он возглавил остальную часть войска и готов оказать помощь,где будет необходимо. Чжоу Юй сделал последние приготовления и ждал вечера, чтобы начатьдействовать. В Сякоу Лю Бэй ждал возвращения Чжугэ Ляна. К нему приехал Лю Ци разузнатьновости. Лю Бэй попросил его подняться на сторожевую башню и сказал, чтопослал Чжао Юня за Чжугэ Ляном, но они все еще не возвращаются, хотя ужедавно дует юго-восточный ветер. Лю Бэй был очень встревожен. Наконец на широком речном просторе показался одинокий парус приближающейсялодки. Это возвращался Чжугэ Лян. Лю Бэй и Лю Ци спустились с башни встретить его. Лодка уже пристала кберегу, и из нее выходили Чжугэ Лян и Чжао Юнь. Лю Бэй был вне себя от радости. Он бросился к Чжугэ Ляну и сталрасспрашивать его о здоровье, но тот торопливо прервал: -- Сейчас не до этого. Прежде всего скажите, готовы ли суда и воины, окоторых я вам говорил? -- Все готово, -- засуетился Лю Бэй. -- Ожидают, когда вы поведете их вдело! Сопровождаемый Лю Бэем и Лю Ци, Чжугэ Лян вошел в шатер, сел и сказал ЧжаоЮню: -- Вот что, Чжао Юнь, не теряйте времени: берите три тысячи воинов,переправляйтесь через реку и идите к Улиню по малой дороге. Выберите тамзаросли кустарника и деревьев погуще и устройте засаду -- сегодня ночью ЦаоЦао будет отступать по этой дороге. Когда мимо вас пройдет половина еговойск, поджигайте вокруг лес. Всех врагов мы, правда, не уничтожим, нополовину перебьем! -- От Улиня идут две дороги: одна в Наньцзюнь, другая -- в Цзинчжоу. Покакой же пойдет Цао Цао? -- спросил Чжао Юнь. -- Дорога в Наньцзюнь опасна и Цао Цао туда пойти не осмелится, -- сказалЧжугэ Лян. -- Он пойдет в Цзинчжоу, а оттуда со всем своим войском уйдет вСюйчан. Чжао Юнь удалился, а Чжугэ Лян вызвал Чжан Фэя и сказал: -- Вы, Чжан Фэй, с трехтысячным отрядом переправитесь через реку, пойдете кИлину и сядете в засаду у входа в долину Хулу. Цао Цао пойдет по дороге,ведущей севернее Илина, пойти южной стороной он побоится. Завтра будетдождь, а после дождя усталые воины Цао Цао остановятся готовить себе пищу.Так вот, как только вы увидите дым костров, поджигайте заросли по склонамхолмов. Цао Цао вы в плен не возьмете, но подвиг совершите немалый! Получив указания, Чжан Фэй удалился. Тогда Чжугэ Лян, вызвав к себе Ми Чжу,Ми Фана и Лю Фына, приказал им на судах продвигаться вдоль берега реки изахватывать в плен воинов разбитой армии Цао Цао и отбирать у них оружие.Ми Чжу, Ми Фан и Лю Фын отправились исполнять приказание. -- А вам, господин Лю Ци, -- сказал Чжугэ Лян, вставая, -- надовозвращаться с войском в Учан. Место это очень важное, и охранять его надотщательно. Когда войско Цао Цао потерпит поражение и обратится в бегство, вывозьмете его в плен. Но, смотрите, не выходите из города необдуманно! -- Ну, а вам, господин мой, -- сказал Чжугэ Лян, обращаясь к Лю Бэю, когдаЛю Ци распрощался с ними, -- можно расположиться с войсками в Фанькоу инаблюдать с высокой горы, как сегодня ночью Чжоу Юй совершит великий подвиг. Все это время Гуань Юй стоял рядом, но Чжугэ Лян делал вид, что не замечаетего. Наконец Гуань Юй не вытерпел и спросил: -- Что это значит, учитель? Уже много лет я следую за своим старшим братомв битвах и походах, а сейчас вдруг, когда перед нами сильнейший враг, вы ненаходите для меня никакого дела? -- Напрасно вы удивляетесь, -- улыбнулся Чжугэ Лян. -- Правда, я хотелпоручить вам охранять один из важнейших горных проходов, но... по некоторымсоображениям решил отказаться от своего намерения. -- Что же вас заставило? Объясните мне! -- Неужели вы не догадываетесь? Ведь когда-то Цао Цао очень милостивообошелся с вами, и вы еще должны отблагодарить его. Цао Цао после разгромапобежит по дороге через долину Хуаюн, и если вас туда послать, вы егоотпустите. -- Вы слишком подозрительны! -- запротестовал Гуань Юй. -- Цао Цаодействительно с уважением отнесся ко мне, но ведь я отблагодарил его тем,что обезглавил Янь Ляна и Вэнь Чоу и снял осаду с Байма! Что же дает вамповод думать, что теперь я его не смогу удержать? -- Ну, а если он все-таки уйдет от вас? -- спросил Чжугэ Лян. -- Покарайте меня по военным законам! -- Хорошо! Пишите обязательство, -- сказал Чжугэ Лян и велел подать ГуаньЮю бумагу и тушь. -- А если Цао Цао не пойдет по этой дороге? -- спросил Гуань Юй, передаваябумагу Чжугэ Ляну. -- Пойдет! Могу дать вам письменное поручительство! -- уверенно заявилЧжугэ Лян. -- Вы его сами туда привлечете. Когда будете в долине Хуаюн,зажгите на дороге кучу хвороста и соломы и ждите Цао Цао. -- Да разве Цао Цао посмеет туда пойти? -- недоверчиво спросил Гуань Юй. --Увидав издали дым, он решит, что там засада. -- Вам известно рассуждение о применении хитрости в военном деле? --улыбаясь, спросил Чжугэ Лян. -- Правда, Цао Цао тоже обладает талантамиполководца, но все же это введет его в заблуждение! Он подумает, что дым --уловка, придуманная для того, чтобы помешать ему пойти по хуаюнской дороге,-- и пойдет. Смотрите, не поддавайтесь своим чувствам! Получив приказ, Гуань Юй, сопровождаемый Гуань Пином и Чжоу Цаном, с отрядомиз пятисот воинов, вооруженных мечами, выступил в поход и на дороге, ведущейв долину Хуаюн, устроил засаду. -- У моего брата слишком глубоко сознание долга. Боюсь, как бы он и впрямьне упустил Цао Цао, если тот пойдет по дороге в Хуаюн! -- выразил своеопасение Лю Бэй, оставшись наедине с Чжугэ Ляном. -- Так это и будет, -- сказал ему Чжугэ Лян. -- Сегодня ночью я наблюдалнебесные знамения и пришел к выводу, что Цао Цао пока еще не погибнет.Я послал


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-12-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: